sueco

1 00:00:46,588 --> 00:00:50,550 Camille, då kan vi köra igen! 2 00:00:54,637 --> 00:00:56,514 Camille? 3 00:01:07,567 --> 00:01:10,487 Camille! 4 00:01:17,869 --> 00:01:20,914 Starta då! 5 00:01:30,507 --> 00:01:35,387 {y:i}FLICKAN MED DEN BLÅ CYKELN {y:i}del 2 6 00:02:03,665 --> 00:02:07,085 Det är fröken Léa! 7 00:02:13,675 --> 00:02:17,095 Skynda er! Hon dör! 8 00:02:22,100 --> 00:02:24,602 Tillkalla doktor Blanchard. 9 00:02:32,944 --> 00:02:35,447 Far... 10 00:02:41,286 --> 00:02:45,373 Håll hennes arm. Jag ger en injektion. 11 00:02:52,130 --> 00:02:56,426 Blödningen har stannat. Hon klarar det. 12 00:02:56,634 --> 00:02:59,012 Bara det inte blir infekterat. 13 00:03:07,062 --> 00:03:10,190 Det är ett litet mirakel. 14 00:03:11,733 --> 00:03:15,695 -Hur gammal är han? -En dag. 15 00:03:19,657 --> 00:03:22,702 Jag är så trött. 16 00:03:24,371 --> 00:03:27,374 Hur går det här? 17 00:03:27,582 --> 00:03:30,710 Hur har du det? 18 00:03:30,919 --> 00:03:34,172 Och vingården? Och hela ägorna? 19 00:03:35,215 --> 00:03:39,386 Den är under belägring som resten av landet. 20 00:03:41,137 --> 00:03:44,474 Har du hört från Laurent? 21 00:03:44,683 --> 00:03:47,811 Hur skulle jag det? 22 00:03:48,019 --> 00:03:50,438 Hans föräldrar... 23 00:03:50,647 --> 00:03:54,067 De är hos Camilles föräldrar i Dakar. 24 00:03:54,275 --> 00:03:59,197 Roches-Blanches är beslagtaget av tyskarna. 25 00:03:59,406 --> 00:04:04,411 -Det är ett kärleksbarn. -Det är det när man inte är gifta. 26 00:04:04,619 --> 00:04:08,581 Det är kärleken som räknas. 27 00:04:23,596 --> 00:04:26,808 HÖSTEN 1940 28 00:04:29,102 --> 00:04:32,856 Det är förfärligt... 29 00:04:35,567 --> 00:04:40,989 Förstår du nu, pierre, varför du måste sluta dig till oss? 30 00:05:00,175 --> 00:05:03,094 SLUT KÖTT 31 00:05:07,599 --> 00:05:10,518 Klarar ni er uppe på slottet? 32 00:05:10,727 --> 00:05:14,481 På slottet? Vi klarar oss som alla andra. 33 00:05:14,689 --> 00:05:18,318 Alla andra är inte vad de var. 34 00:05:18,526 --> 00:05:21,780 -Förstår ni? -Nej. 35 00:05:21,988 --> 00:05:26,368 Några franskmän har vunnit kriget och några har förlorat det. 36 00:05:26,576 --> 00:05:31,247 -Är det någon som har vunnit? -Nu måste jag le! 37 00:05:31,456 --> 00:05:35,835 Jag respekterar tyskarna. 38 00:05:36,044 --> 00:05:40,006 Tyskland är ett storslaget land, om man respekterar spelets regler. 39 00:05:40,215 --> 00:05:43,968 Det är en förbaskad tur för sådana små som mig. 40 00:05:44,177 --> 00:05:48,973 Nu förstår jag betydelsen av "små"... Vad är jag skyldig er? 41 00:05:49,182 --> 00:05:51,476 Ingenting. 42 00:05:55,021 --> 00:06:00,235 Ni ska nog få betala. Ni och de era, det lovar jag er. 43 00:06:03,488 --> 00:06:05,657 Hjälp den lilla stackarn! 44 00:06:05,865 --> 00:06:11,204 Nej tack, Loïc. Du är bättre på att klippa. 45 00:06:11,413 --> 00:06:15,375 Pojkarna klipper, och flickorna bär! 46 00:06:15,583 --> 00:06:18,086 -Är ni säker? -Ja. 47 00:06:25,385 --> 00:06:28,096 Då slutar vi. Det är för sent. 48 00:06:28,304 --> 00:06:31,725 Nej, Victor. Vi kan allt. 49 00:06:32,684 --> 00:06:39,566 -Himlen håller på att bli trött. -Låt oss översaka första stjärnen. 50 00:06:39,774 --> 00:06:44,863 {y:i}Laurent...vårt hem {y:i}har blivit främmande jord. 51 00:06:45,071 --> 00:06:49,034 {y:i}Inte bara, {y:i}för att här är tyska soldater. 52 00:06:49,242 --> 00:06:53,121 {y:i}Nederlaget är som en epidemi, {y:i}som tränger in överallt. 53 00:06:53,329 --> 00:06:57,083 {y:i}I hjärtan, munnar, ögon och öron... 54 00:06:57,292 --> 00:07:02,589 {y:i}Vi saknar arbetskraft och vi har {y:i}mist en stor del av årets skörd. 55 00:07:02,797 --> 00:07:06,760 {y:i}Kriget...vilken olycka och sorg! 56 00:07:06,968 --> 00:07:10,013 {y:i}Hur skulle livet vara utan det? 57 00:07:10,221 --> 00:07:15,018 {y:i}Du sa att det hade framskyndat {y:i}ditt bröllop med Camille. 58 00:07:15,226 --> 00:07:20,523 {y:i}Det är egoistiskt att säga, men {y:i}kriget gav mig inte tid att få dig. 59 00:07:20,732 --> 00:07:25,945 {y:i}Min kära Laurent, Gud vet, {y:i}om du får det här brevet! 60 00:07:26,154 --> 00:07:30,533 {y:i}Om en okänd finner det, {y:i}river det i bitar- 61 00:07:30,742 --> 00:07:35,121 {y:i}-så ska han veta, {y:i}att det var ett kärleksbrev... 62 00:07:36,373 --> 00:07:38,041 {y:i}Léa. 63 00:07:38,249 --> 00:07:42,837 Menyn är densamma. Soppa, soppa... 64 00:07:43,046 --> 00:07:47,550 -Det är inte kött, ni pinar i er! -Det är gott nog. 65 00:07:47,759 --> 00:07:52,555 -Alla får det samma meny. -Nu får du inte få en stöt, Léa! 66 00:07:52,764 --> 00:07:57,977 -Ni är alla så söta mot mig. -Säg mig, Camille... 67 00:07:58,186 --> 00:08:03,066 Läkaren har sagt, att du är frisk. Kanske skulle du röra dig lite. 68 00:08:03,274 --> 00:08:07,153 Jag kan inte. Om jag bara hörde från Laurent... 69 00:08:08,279 --> 00:08:14,953 -Han vet inte att hans barn är fött. -Man är inte gravid i elva månader! 70 00:08:16,746 --> 00:08:21,543 Jag vet hur han är, och vad han måste utstå. 71 00:08:21,751 --> 00:08:25,922 Så de småsaker vi får utstå... 72 00:08:30,593 --> 00:08:32,053 Léa... 73 00:08:32,262 --> 00:08:37,475 -Varför är du så hård mot Camille? -Allt det struntpratet hon säger! 74 00:08:37,684 --> 00:08:41,855 "Ni är så söta". "Om Laurent var här..." 75 00:08:42,063 --> 00:08:48,319 Om du har glömt det, så är Laurent alltså Camilles man! 76 00:08:48,528 --> 00:08:51,656 -Håller du ordning på mig? -Ja. 77 00:09:16,056 --> 00:09:19,601 Det är ett under, att ni ännu har mjölk... 78 00:09:19,809 --> 00:09:22,103 Stäng av radion, Pitou. 79 00:09:24,939 --> 00:09:28,485 -Gör det ont? -Lite. 80 00:09:28,693 --> 00:09:34,616 Du skulle kanske sluta amma. Jag kan nog skaffa mjölk på sjukhuset. 81 00:09:34,824 --> 00:09:38,495 -Vart ska du? -Till posten. 82 00:09:38,703 --> 00:09:41,915 -Posten bärs fortfarande ut. -Jag gör det i alla fall. 83 00:09:49,756 --> 00:09:53,593 -Vill ni ha ett glas? -Nej, jag söker brevbäraren. 84 00:09:53,802 --> 00:09:57,055 Han är precis bakom dig! 85 00:09:57,263 --> 00:10:00,058 Jag är försenad. 86 00:10:00,266 --> 00:10:04,437 Rent fysiskt är jag precis i tid. 87 00:10:04,646 --> 00:10:09,442 -Hur har er fru det? -Hon är död. 88 00:10:09,651 --> 00:10:13,738 Jag har ett brev till den unga fru d'Argilat. 89 00:10:13,947 --> 00:10:16,533 -Hon bor hos er, eller hur? -Ja. 90 00:10:22,372 --> 00:10:25,208 Herr Delmas... 91 00:10:26,960 --> 00:10:33,425 -Ni är redan många... -Ni har det bra här. 92 00:10:33,633 --> 00:10:36,970 Låtsas att ni är hemma. 93 00:10:56,156 --> 00:10:58,658 Camille! 94 00:10:59,701 --> 00:11:01,703 Camille! 95 00:11:18,053 --> 00:11:22,432 Ett rum till er var och en sovsal till tio av era män- 96 00:11:22,640 --> 00:11:27,228 -"med faciliteter"... 97 00:11:27,437 --> 00:11:30,565 Det blir svårt. Vi är redan många. 98 00:11:30,774 --> 00:11:35,487 -Vi är också många. -Kan vi... 99 00:11:35,695 --> 00:11:39,449 Vad heter det? {y:i}Verhandeln? 100 00:11:39,657 --> 00:11:42,160 -Tala franska. -Förhandla? 101 00:11:42,369 --> 00:11:44,871 Nej. 102 00:11:57,676 --> 00:12:01,012 Bär in koffertarna. 103 00:12:24,077 --> 00:12:26,246 {y:i}Min älskade. 104 00:12:26,454 --> 00:12:32,836 {y:i}Jag är i Westphalenhof, {y:i}ett fångeläger i Pommern. 105 00:12:33,044 --> 00:12:38,049 {y:i}Vi har fått lov att skriva {y:i}ett brev. Och inte för långt. 106 00:12:38,258 --> 00:12:42,846 {y:i} Så jag väljer mina ord... {y:i}Inte så högt. 107 00:12:43,054 --> 00:12:46,891 {y:i}Jag tänker på dig. {y:i}På dig och vårt lilla barn. 108 00:12:47,100 --> 00:12:51,271 {y:i}Jag hoppas att han aldrig ska se, {y:i}vad jag har sett. 109 00:12:51,479 --> 00:12:56,276 {y:i}Folk ska veta, att vi har kämpat. {y:i}Vi flydde inte. 110 00:12:56,484 --> 00:13:03,783 {y:i}När jag försöker sova {y:i}hör jag dig sjunga för honom. 111 00:13:04,826 --> 00:13:08,496 {y:i}Säg till Léa, {y:i}att jag också tänker på henne. 112 00:13:08,705 --> 00:13:12,125 {y:i}Jag kysser dina händer, {y:i}din mun... 113 00:13:12,334 --> 00:13:14,961 Léa? 114 00:13:15,170 --> 00:13:18,715 En herre. François Tavernier. 115 00:13:18,923 --> 00:13:21,843 Var är han? 116 00:13:22,052 --> 00:13:26,514 Var är ni? Vi har just fått brev från Laurent. 117 00:13:26,723 --> 00:13:30,477 Han är i livet. Ja... 118 00:13:32,479 --> 00:13:35,899 Ja...då säger vi det. 119 00:13:57,504 --> 00:14:01,549 Äntligen! Ni har blivit yngre. 120 00:14:01,758 --> 00:14:04,803 Det har inte ni. 121 00:14:05,011 --> 00:14:08,014 Sätt er ner, Léa. 122 00:14:12,394 --> 00:14:17,399 -Vad är det här för ställe? -En svartabörs-restaurang. 123 00:14:17,607 --> 00:14:21,569 -Jag bor ovanpå. -Vad gör ni här? 124 00:14:22,946 --> 00:14:25,323 Jag frågade något. 125 00:14:25,532 --> 00:14:29,494 I dessa tider måste man veta, vad man vill. 126 00:14:29,703 --> 00:14:35,125 Och ni är säkert utsvultna. Jag kan beställa gåslever. 127 00:14:35,333 --> 00:14:39,295 Svara mig. Vad gör ni här? 128 00:14:39,504 --> 00:14:42,757 -Jag spionerar. -På vem? 129 00:14:42,966 --> 00:14:45,468 Alla, på sätt och vis. 130 00:14:57,230 --> 00:15:02,444 Berätta hur bilturen slutade. Jag stannade vid Port-Boulet-bron. 131 00:15:02,652 --> 00:15:06,197 Hade ni bra väder? 132 00:15:06,406 --> 00:15:10,577 Det regnade en del och inte bara vatten. 133 00:15:11,619 --> 00:15:16,750 Det kom granater, panservagnar och till sist ett litet barn. 134 00:15:16,958 --> 00:15:20,295 Vi kallade honom Laurent. Han är mycket vacker. 135 00:15:20,503 --> 00:15:23,840 Säg inte att han liknar er! 136 00:15:24,049 --> 00:15:28,303 Ni älskar honom alltså ännu. Ni ger inte upp. 137 00:15:28,511 --> 00:15:32,891 -Aldrig. -Om ni visste, vad det betyder. 138 00:15:33,099 --> 00:15:38,646 -Hur klarade ni er? -Med hjälp av förbindelser, min kära. 139 00:15:38,855 --> 00:15:44,569 -Kalla mig inte "kära". -Vad annars? När jag nu älskar er. 140 00:15:44,778 --> 00:15:48,740 Jag kan inte köpas. Varken med gåselver eller en Lafite. 141 00:15:48,948 --> 00:15:52,494 Jag bestämmer själv när och med vem, jag älskar. 142 00:15:52,702 --> 00:15:58,333 Ja, min kära. Ni bestämmer själv, att ni kommer upp på mitt rum. 143 00:15:59,584 --> 00:16:03,755 Fröken Léa! God afton. 144 00:16:03,963 --> 00:16:09,594 Löjtnant Kramer och löjtnant Hanke... som bor på Montillac. 145 00:16:09,803 --> 00:16:12,722 En vän...Bernard. 146 00:16:12,931 --> 00:16:17,310 {y:i}- Guten Abend. -Jaså, ni talar tyska... 147 00:16:17,519 --> 00:16:20,980 "Kramer" är ett utbrett tyskt namn. Var kommer ni från? 148 00:16:21,189 --> 00:16:25,026 -Stuttgart. Känner ni till stan? -Självklart. 149 00:16:25,235 --> 00:16:29,948 -Neckar...floden som Goethe föredrog. -Mycket intressant. 150 00:16:30,156 --> 00:16:34,119 -God natt. -Ska ni cykla upp till slottet? 151 00:16:34,327 --> 00:16:37,247 -Jag följer er. -Nej tack. 152 00:16:37,455 --> 00:16:40,041 -Har ni lyktar? -Månen. 153 00:17:06,443 --> 00:17:08,820 Det svinet. 154 00:17:15,910 --> 00:17:18,621 Dörren är öppen. 155 00:17:18,830 --> 00:17:23,543 Kom in. Glömde ni att säga något? 156 00:17:23,752 --> 00:17:27,172 Ja, ni är en...! 157 00:17:27,380 --> 00:17:32,302 Tycker ni verkligen? Ni smickrar mig, min söta. 158 00:17:32,510 --> 00:17:36,890 Det här stället...och tyskarna... 159 00:17:37,098 --> 00:17:39,392 Jag äcklas. 160 00:17:39,601 --> 00:17:44,606 För att ni just fått en god middag. Ni åt då med liv och lust. 161 00:17:44,814 --> 00:17:50,320 -För att jag var hungrig. -Nej, för så är ni. 162 00:17:50,528 --> 00:17:54,616 För ni är en varginna. Därför älskar jag er. 163 00:17:55,742 --> 00:17:57,619 -Cigarett? -Nej. 164 00:17:57,827 --> 00:18:01,790 -Var inte en dålig spelare. -Jag spelar inte. 165 00:18:01,998 --> 00:18:06,169 Och Laurent är inte heller ett spel? 166 00:18:06,378 --> 00:18:10,965 Ni förstår ingenting. Jag älskar Laurent. 167 00:18:11,174 --> 00:18:17,555 Lilla flicka, du jagar honom bara, för att han gift sig med en annan. 168 00:18:17,764 --> 00:18:21,309 Du har överbevisat dig själv om att han skulle älska dig. 169 00:18:21,518 --> 00:18:25,563 Men får du honom, vill du inte ha honom mer. 170 00:18:29,025 --> 00:18:32,362 Jag har bråttom. Kör hem. 171 00:18:32,570 --> 00:18:37,033 Ni tror, ni bara kan knäppa med fingrarna... 172 00:18:37,242 --> 00:18:40,161 Jag har inte fått sagt allt. 173 00:18:42,372 --> 00:18:44,874 Jag lyssnar. 174 00:18:54,759 --> 00:18:58,722 Jag älskar dig inte, François... 175 00:18:59,889 --> 00:19:02,058 Håll tyst. 176 00:19:02,267 --> 00:19:06,438 -Jag älskar dig inte... Håll tyst. 177 00:19:57,530 --> 00:20:01,284 VINTERN 1940 178 00:20:23,807 --> 00:20:26,101 Halt! 179 00:20:59,676 --> 00:21:03,430 Att fly är ingenting. 180 00:21:03,638 --> 00:21:06,474 Det är efteråt... 181 00:21:06,683 --> 00:21:10,645 Ingen mat, ingenstans att sova, ångesten, kölden... 182 00:21:10,854 --> 00:21:15,108 Dagar, nätter, i skjul, man går vilse... 183 00:21:16,276 --> 00:21:20,321 -Är maten god? -Hur sa? 184 00:21:20,530 --> 00:21:24,075 -Det där... -Nej. 185 00:21:24,284 --> 00:21:29,622 -Men det gör gott att få mat. -Det är julmiddagen. 186 00:21:33,793 --> 00:21:38,465 -Är det jul? -Ja, det är jul. 187 00:21:40,258 --> 00:21:44,512 Är det sant, att en del vill kämpa vidare? 188 00:21:44,721 --> 00:21:47,849 En del, ja. 189 00:21:50,769 --> 00:21:53,063 Har du aldrig sett din son? 190 00:21:55,148 --> 00:22:00,070 På en bild. Då vi skulle byta cell. 191 00:22:00,278 --> 00:22:05,700 Jag har inte hört från Camille sen dess. Jag vet inte, var hon är... 192 00:22:05,992 --> 00:22:08,411 Laurent, hon är ännu på Montillac. 193 00:22:11,623 --> 00:22:15,168 -På Montillac? -Ja. 194 00:22:28,306 --> 00:22:31,351 kärlekens glädje 195 00:22:31,559 --> 00:22:35,814 varar bara kort 196 00:22:36,022 --> 00:22:41,152 kärlekens sorger varar hela livet... 197 00:22:52,288 --> 00:22:54,791 Han hade det bra, men så... 198 00:22:55,000 --> 00:23:00,130 En från Saint-Macaire är tagen till fånga. 199 00:23:00,338 --> 00:23:05,635 Han skriver till sin familj och ber om...tvål. 200 00:23:05,844 --> 00:23:09,514 Vill man hjälpa folk över demarkationslinjen? 201 00:23:09,723 --> 00:23:14,185 Demarkationslinjen. Ja, det har jag hört. 202 00:23:14,394 --> 00:23:20,233 Det är farligt för alla. Och tyskarna skojar inte med sånt. 203 00:23:36,082 --> 00:23:39,002 Det är mor. 204 00:23:39,210 --> 00:23:42,339 Du liknar henne. 205 00:23:42,547 --> 00:23:44,424 Vem är det där? 206 00:23:44,632 --> 00:23:49,637 -Det är jag, då jag var fem år. -Vem är pojken vid din sida? 207 00:23:49,846 --> 00:23:51,514 Det är Mathias. 208 00:23:51,723 --> 00:23:57,562 Suzanne, vakna! De har hittat era sparpengar! 209 00:24:03,943 --> 00:24:06,112 God afton. Ursäkta... 210 00:24:11,326 --> 00:24:14,788 -God jul trots allt. -Tack. 211 00:24:14,996 --> 00:24:18,625 Det blir till ett annat år. 212 00:24:24,673 --> 00:24:27,384 Till babyn. 213 00:24:29,260 --> 00:24:31,763 Ta den, Camille. 214 00:24:33,014 --> 00:24:35,225 Tack. 215 00:24:42,732 --> 00:24:45,443 Far? 216 00:24:48,780 --> 00:24:55,120 Även om det är krig, kunde vi väl ta emot flaskan av hövlighet. 217 00:26:09,361 --> 00:26:12,405 Jag har saknat dig. 218 00:26:25,418 --> 00:26:28,546 Camille... 219 00:26:31,591 --> 00:26:34,803 Det går inte att förstå. Var kommer du från? 220 00:26:35,011 --> 00:26:37,305 -Tyskland. -Hur...? 221 00:26:37,514 --> 00:26:40,141 Jag flydde. 222 00:26:48,983 --> 00:26:51,277 Kyss mig... 223 00:26:56,491 --> 00:27:00,036 Det är vår son. Han är vacker. 224 00:27:01,287 --> 00:27:05,250 Han heter detsamma som dig. 225 00:27:09,004 --> 00:27:11,423 Camille? 226 00:27:20,807 --> 00:27:22,350 Laurent... 227 00:27:36,239 --> 00:27:39,576 Det är skönt att vara här. 228 00:27:40,702 --> 00:27:43,747 Léa, vi måste gömma honom. 229 00:27:44,873 --> 00:27:49,878 Du kan vara på loftet. Min far får inte veta det. 230 00:28:08,772 --> 00:28:11,274 God morgon. 231 00:28:11,483 --> 00:28:13,777 Får jag? 232 00:28:15,862 --> 00:28:18,573 Redan färdig? 233 00:28:39,511 --> 00:28:42,972 Varsågod... 234 00:28:43,181 --> 00:28:45,058 Nej. 235 00:28:47,227 --> 00:28:50,563 -Får jag? -Ja. 236 00:29:12,043 --> 00:29:18,091 Dumarteau, Dufoy, Dunan... Gick inte hitta. Allt var stängt. 237 00:29:19,259 --> 00:29:25,181 -Hos Faure saknas det två. -Det noterar jag, kommissarien. 238 00:29:26,850 --> 00:29:30,729 -Och också Bergougnan. -Det noterar jag. 239 00:29:30,937 --> 00:29:33,732 Vi går dit. 240 00:29:36,234 --> 00:29:39,362 Tillgångskontroll! 241 00:29:39,571 --> 00:29:43,742 Jag skrämde er väl inte? 242 00:29:44,075 --> 00:29:48,538 Får jag se? Det hör till mitt nya ansvar. 243 00:29:48,747 --> 00:29:54,711 -Det är inte det, som roar mig mest. -Vad roar er mest, herr Fiaux? 244 00:29:55,754 --> 00:29:59,591 Det är väl tillåtet att köpa blommor? 245 00:29:59,799 --> 00:30:03,887 -Har ni hört från er man? -Fortfarande i Pommern. 246 00:30:04,095 --> 00:30:09,601 -Han skulle friges... -Han är nämligen sedd i Bordeaux. 247 00:30:09,809 --> 00:30:14,314 -Vem var det, som sa det...? -Jag har dessvärre inte sett honom. 248 00:30:14,522 --> 00:30:18,360 Om ni träffar honom, så be honom kontakta mig... 249 00:30:18,568 --> 00:30:22,739 Även om vi inte känner varandra längre. 250 00:30:22,947 --> 00:30:26,701 Vem röker Celtiques uppe på slottet? 251 00:30:26,910 --> 00:30:31,706 -Det gör min far. -Han är känd för att röka cigarr... 252 00:30:31,915 --> 00:30:35,043 Han röker cigarr för att vara känd. 253 00:30:35,251 --> 00:30:41,299 Men därhemma känner alla honom, så där röker han Celtiques. 254 00:30:42,967 --> 00:30:46,221 På återseende... 255 00:31:13,748 --> 00:31:17,794 Jag pratar inte om min lön, men om er jord som insjuknar. 256 00:31:18,003 --> 00:31:20,714 Tillkalla en ambulans. 257 00:31:20,922 --> 00:31:26,886 Er ambulans är en tank, som levererar vin till tyskarna! 258 00:31:27,095 --> 00:31:31,766 Men de ska inte skåla för segern i mitt vin! 259 00:31:31,975 --> 00:31:38,023 De vill betala. Vi kan få avsatt lagret och rädda nästa års skörd. 260 00:31:38,231 --> 00:31:40,316 Nej, sa jag. 261 00:31:40,525 --> 00:31:43,445 Jag vet inte, vad ni och er bror har för er. 262 00:31:43,653 --> 00:31:48,867 Alla vet ni inte vill rädda Montillac. Nu har jag varnat er. 263 00:31:55,123 --> 00:31:58,877 VÅREN 1941 264 00:32:15,268 --> 00:32:20,148 Jag kör nu. Jag har vakten i kväll. 265 00:32:20,357 --> 00:32:25,570 Det är nästan varje kväll. Sjukhusets enda sjuksköterska! 266 00:32:25,779 --> 00:32:29,532 Jag bestämmer inte själv. Sedan får jag ledigt. 267 00:32:29,741 --> 00:32:32,452 Jag har vakt dygnet runt. 268 00:32:32,660 --> 00:32:36,122 Intresserar det dig att vi måste sälja vingården? 269 00:32:36,331 --> 00:32:42,379 Kommer jag kanske inte med mjöl. kött och kläder åt alla? 270 00:32:44,130 --> 00:32:49,469 -Jag är sen. -Lugn. De tyska bilarna kör fort. 271 00:32:49,678 --> 00:32:53,098 Och de har t.o.m. förkörsrätt. 272 00:33:47,944 --> 00:33:51,906 -Är det prattimmen? -Nej, jag vill ha lite förströelse. 273 00:33:52,115 --> 00:33:54,826 Och du är min förströelse. 274 00:33:57,120 --> 00:34:01,708 Jag hade mer plats i min barack i Westphalenhof! 275 00:34:01,916 --> 00:34:06,421 Men du hade inte mig i det där West-vad-eller-annat. 276 00:34:06,629 --> 00:34:09,341 Det stämmer. 277 00:34:09,549 --> 00:34:14,220 Inte heller Camille och min son. Han var häruppe i går. 278 00:34:14,429 --> 00:34:19,559 Det är roligt att se honom. Förstår du.... min son! 279 00:34:19,768 --> 00:34:22,145 Inte riktigt... 280 00:34:22,354 --> 00:34:27,275 -Vad vill du nu? -Jag vill gärna göra något. 281 00:34:27,484 --> 00:34:31,029 -Vet du, vem de Gaulle är? -Nej. 282 00:34:31,237 --> 00:34:32,989 En general. 283 00:34:33,198 --> 00:34:37,577 Han ville fortsätta kriget, men regeringen föredrog vapenstillestånd. 284 00:34:37,786 --> 00:34:40,705 Han är i London nu och uppmanar till motstånd. 285 00:34:40,914 --> 00:34:44,459 Jag lyssnar till hans meddelanden på engelsk radio. 286 00:34:44,668 --> 00:34:48,421 François sa att vi på förhand hade förlorat... 287 00:34:48,630 --> 00:34:51,466 -François Tavernier? -Ja. 288 00:34:53,426 --> 00:34:58,223 -Ni två har visst blivit nära vänner. -Vem har sagt det? 289 00:34:58,431 --> 00:35:03,853 Du slipper inte mig med att dikta upp romanser med din frus vänner. 290 00:35:05,939 --> 00:35:08,858 Jag ger aldrig avkall på dig. 291 00:35:09,067 --> 00:35:11,903 Aldrig. 292 00:35:12,112 --> 00:35:16,366 Som du ser... lär jag mig att vara tålmodig. 293 00:35:17,534 --> 00:35:20,537 Det är dig, jag älskar. 294 00:35:20,745 --> 00:35:22,747 Du älskar också mig. 295 00:35:24,916 --> 00:35:28,253 -Säg det. -Jag erkänner det aldrig. 296 00:35:29,421 --> 00:35:34,300 Med att säga det har du just erkänt det. 297 00:35:58,074 --> 00:36:03,204 -Vart ska ni i söndagskläder? -Jag är inte på söndagshumör. 298 00:36:03,413 --> 00:36:05,373 Vad är det för fel? 299 00:36:05,582 --> 00:36:09,753 Er far och jag skulle träffa en krögare i Bordeaux. 300 00:36:09,961 --> 00:36:16,634 Han ville köpa vin av oss. Men er far vill ruinera Montillac. 301 00:36:16,843 --> 00:36:19,346 Han vill inte sälja till tyskarna. 302 00:36:19,554 --> 00:36:24,768 Men om han inte heller vill sälja till fransmännen, kan vi slänga nyckeln. 303 00:36:25,518 --> 00:36:27,604 Ja? 304 00:36:27,812 --> 00:36:31,775 -Jag måste tala med dig. -Kom in, min kära. 305 00:36:33,860 --> 00:36:38,323 -Vad är det? -Vad är det med dig? 306 00:36:39,491 --> 00:36:44,996 Du och Fayard skulle till Bordeaux, men du följde inte med. 307 00:36:46,039 --> 00:36:49,584 Varför bär du på allt själv? 308 00:36:49,793 --> 00:36:54,589 Camille tar hand om den lille, Françoise är på sjukhuset... 309 00:36:54,798 --> 00:36:59,302 Och du är borta hela dagen. Vad händer? 310 00:36:59,511 --> 00:37:03,056 Jag var i Langon hos Adrien. 311 00:37:03,264 --> 00:37:06,184 Du döljer något för mig. 312 00:37:06,393 --> 00:37:10,647 Jag är din far och ska inte utsättas för ditt förhör. 313 00:37:10,855 --> 00:37:17,946 Vi har sålt lite jord, vi har inte annat än skulder... 314 00:37:18,154 --> 00:37:21,199 Jag... 315 00:37:22,325 --> 00:37:28,790 Jag vet, du älskar Montillac, och jag är tacksam för all din hjälp. 316 00:37:28,998 --> 00:37:33,086 -Låt mig nu vara i fred. -Jag vill veta... 317 00:37:33,294 --> 00:37:37,882 ...om du är med i motståndsrörelsen. 318 00:37:41,219 --> 00:37:43,304 Vill du inte säga det? 319 00:37:46,016 --> 00:37:48,601 Jag vill dela faran med dig. 320 00:37:52,981 --> 00:37:58,111 {y:i}För fyra månader sedan {y:i}bildade vi gruppen "Jeannot". 321 00:37:58,319 --> 00:38:00,905 {y:i}Det är dags att göra upp. 322 00:38:01,114 --> 00:38:06,745 Än så länge har vi gjort småsaker. Varit som bin på druvklasen, 323 00:38:06,953 --> 00:38:11,124 Laurent är vår enda soldat och menar att vi måste vidare. 324 00:38:11,332 --> 00:38:16,338 Sedan Pierre förde oss samman, har jag känt, som Adrien sa: 325 00:38:16,546 --> 00:38:21,551 -Att jag steg upp mot ljuset igen. -Så talar jag då inte! 326 00:38:21,760 --> 00:38:24,262 Vi kan inte isolera oss. 327 00:38:24,471 --> 00:38:27,599 Vi måste i kontakt med andra grupper och med London. 328 00:38:27,807 --> 00:38:33,772 -London? Det är inte bara om hörnet. -London vill komma i kontakt med oss. 329 00:38:33,980 --> 00:38:39,069 De har några agenter. En viss överste Mayenne. 330 00:38:39,277 --> 00:38:43,865 Att klippa av telefonledningar och stjäla vapen är gott nog- 331 00:38:44,074 --> 00:38:46,993 -men vi kan inte förbli amatörer. 332 00:38:47,202 --> 00:38:50,246 Vi måste fungera som en armé. 333 00:38:50,455 --> 00:38:55,960 Vi inställer mötena. Adrien färdas någorlunda fritt. 334 00:38:56,169 --> 00:39:00,340 -Beskyddad av sin prästkappa. -Beskyddad... 335 00:39:00,548 --> 00:39:06,596 Han håller koll på grupperna och är vår fasta förbindelse: 336 00:39:06,805 --> 00:39:13,061 -Vi ska skriva två gånger i veckan. -Då måste vi ju hitta på några synder. 337 00:39:13,269 --> 00:39:14,729 Ursäkta... 338 00:39:14,938 --> 00:39:20,902 Det ska sändas besked och kodad information från grupp till grupp. 339 00:39:21,111 --> 00:39:25,699 Vi ska använda kurirer. Laurent är efterlyst, så han kan inte. 340 00:39:25,907 --> 00:39:29,244 -Och jag är för känd i trakten. -Jag kan fara. 341 00:39:29,452 --> 00:39:34,457 -Och jag. -Då har vi två kurirer. 342 00:39:35,709 --> 00:39:37,794 Tre. 343 00:39:38,920 --> 00:39:42,257 -Vad menar du? -Tre kurirer. 344 00:39:45,593 --> 00:39:49,681 Tre kurirer, den ena en ung flicka. Beslutat. 345 00:39:49,889 --> 00:39:55,103 Kom ihåg nu, att ni inget får säga, inte heller till familjen. 346 00:39:55,311 --> 00:39:57,272 Alla är utsatta. 347 00:40:36,603 --> 00:40:38,355 {y:i}Här är London. 348 00:40:38,563 --> 00:40:45,028 {y:i}Premiärminister Winston Churchill {y:i}talar till fransmännen: 349 00:40:45,236 --> 00:40:50,241 {y:i}Fransmän! {y:i}Jag talar till er- 350 00:40:50,450 --> 00:40:58,083 {y:i}-från London, {y:i}som nu är en stad i ruiner... 351 00:41:10,679 --> 00:41:15,809 Ursäkta... Jag skulle bara ha ett glas vatten. 352 00:41:23,608 --> 00:41:28,822 Det är så hektiskt på gården, att jag inte har haft tid att äta middag. 353 00:41:29,989 --> 00:41:33,827 Ät för all del. Ni är i ert eget hem. 354 00:41:38,748 --> 00:41:42,377 Det är svårt att säga... 355 00:41:42,585 --> 00:41:44,671 Men jag beundrar er, herr Delmas. 356 00:41:48,967 --> 00:41:52,178 -God natt. -God natt. 357 00:42:18,788 --> 00:42:21,291 Är det något mer, ni önskar? 358 00:42:22,542 --> 00:42:25,253 Ursäkta, nej. 359 00:42:25,462 --> 00:42:30,342 Jag tyckte jag hörde ett ljud. Som en radio. 360 00:42:30,550 --> 00:42:32,552 En radio? 361 00:42:32,761 --> 00:42:37,849 Nej, det är råttorna som piper. De letar efter mat som alla andra. 362 00:42:38,058 --> 00:42:42,145 -Men de hittar ingenting. -Som alla andra... 363 00:42:46,816 --> 00:42:49,527 -God natt. -God natt. 364 00:43:06,002 --> 00:43:08,421 Skynda er, monsieur! 365 00:43:16,012 --> 00:43:17,389 Herr Delmas... 366 00:43:19,474 --> 00:43:24,062 -Vi ska rannsaka huset. -Rannsaka huset? 367 00:43:24,270 --> 00:43:28,942 God dag, Fiaux. Ni kunde då ha ringt. 368 00:43:29,150 --> 00:43:32,278 Vi letar efter en person. 369 00:43:32,487 --> 00:43:37,075 Vi genomsöker huset. Alla går tilbaka till sina rum. 370 00:43:37,409 --> 00:43:40,328 Ingen gömmer sig här. Vad är det för snack!? 371 00:43:40,537 --> 00:43:44,290 -En rymling gömmer sig här. -Lugn, Fiaux. 372 00:43:44,499 --> 00:43:46,251 "Herr" Fiaux! 373 00:43:46,459 --> 00:43:49,796 Har ni skriftlig tillåtelse...? 374 00:43:50,005 --> 00:43:52,507 Låt oss inte spilla tid. 375 00:44:03,893 --> 00:44:08,064 -Vad försiggår här? -Vi ska genomsöka huset. 376 00:44:08,273 --> 00:44:10,650 Vi tror att en terrorist gömmer sig här. 377 00:44:10,859 --> 00:44:12,736 Som en råtta! 378 00:44:12,944 --> 00:44:15,447 Varsågod, kommissarien. 379 00:44:18,283 --> 00:44:20,785 Låt mig. 380 00:44:33,590 --> 00:44:36,718 Bara lugn. Han flyttade i natt. 381 00:44:51,733 --> 00:44:54,444 Det räcker nu. 382 00:44:54,652 --> 00:44:58,948 Ni har genomsökt huset och sett att ingen är här. 383 00:44:59,157 --> 00:45:01,868 Undantaget är {y:i}våra rum. 384 00:45:02,077 --> 00:45:05,497 Skulle en terrorist gömma sig i en tysk officers rum? 385 00:45:05,705 --> 00:45:10,710 -Vi har upplysningar... -Jag sa stopp. 386 00:45:10,919 --> 00:45:14,255 Herr Fiaux! Kapten Kramer sa stopp. 387 00:45:14,464 --> 00:45:19,886 -Har ni skriftlig tillåtelse? -Nej. 388 00:45:20,095 --> 00:45:24,182 -Innan vi får jakttecken, är viltet... -Farväl! 389 00:45:33,441 --> 00:45:37,404 Tack. Ni uppförde er som en sann gentleman. 390 00:45:37,612 --> 00:45:45,245 Undvik att använda engelska ord i dessa tider. Kan ni det? 391 00:46:09,310 --> 00:46:12,230 -Jäklar! -Vad är det? 392 00:46:12,439 --> 00:46:16,526 De har arresterat en till från Racine-gruppen. 393 00:46:16,735 --> 00:46:22,991 Det är möte på Maillacs gård i kväll i Saint-Julien. Jag måste dit. 394 00:46:23,199 --> 00:46:28,413 Är du galen! Om du blir tagen, blir du skjuten. 395 00:46:28,621 --> 00:46:32,250 -Hur ska du komma dit? -På cykel. 396 00:46:33,293 --> 00:46:37,172 -Jag följer med. -Nej, det är för långt. 397 00:46:37,380 --> 00:46:40,383 Stanna hos din far och Camille. 398 00:46:41,843 --> 00:46:44,679 Säg nu ja. 399 00:46:44,888 --> 00:46:47,182 Jag säger nej. 400 00:47:11,456 --> 00:47:14,167 Är du oskadd, Léa? 401 00:47:14,376 --> 00:47:17,629 Ja, och du? 402 00:47:26,054 --> 00:47:30,225 Kan du minnas, då jag fyllde 18 år? 403 00:47:30,433 --> 00:47:34,104 På min födelsedag? 404 00:47:34,312 --> 00:47:41,695 Vi körde fel med bilen, och du sa: "Är du oskadd, Léa?" 405 00:47:41,903 --> 00:47:44,614 Självfallet kan jag minnas det. 406 00:47:47,325 --> 00:47:50,995 Och då kysste vi varandra... 407 00:47:51,204 --> 00:47:55,250 Den första kyssen. 408 00:47:55,458 --> 00:47:57,961 -Den sista... -Tills i dag. 409 00:48:07,470 --> 00:48:09,347 Jag älskar dig. 410 00:48:09,556 --> 00:48:12,767 Jag har saknat dig så mycket. 411 00:48:12,976 --> 00:48:15,687 Du är min älskade. 412 00:48:24,446 --> 00:48:27,699 Du får inte, Léa... 413 00:48:27,907 --> 00:48:32,996 -Du får inte pina mig mer. -Pinar jag dig? 414 00:48:36,541 --> 00:48:39,377 Du godaste... 415 00:48:41,046 --> 00:48:45,925 Skynda dig. De andra väntar på mig. 416 00:48:58,229 --> 00:49:00,523 De mejar ner dem... 417 00:49:18,166 --> 00:49:21,920 Vi kan ingenting göra. 418 00:50:08,508 --> 00:50:14,681 -Vad gör du? -Den räkenskap du inte har tid till. 419 00:50:17,684 --> 00:50:21,438 Jag kan ändå inte sova. 420 00:50:25,191 --> 00:50:29,070 Jag tänker hela tiden ...på Laurent. 421 00:50:29,279 --> 00:50:34,367 Och också på dig. Det har gått upp fär mig... 422 00:50:36,036 --> 00:50:38,246 Vad? 423 00:50:42,208 --> 00:50:45,211 Du, din far och Laurent... 424 00:50:45,420 --> 00:50:48,673 Det, ni gör... 425 00:50:51,259 --> 00:50:53,136 Jag känner mig... 426 00:50:53,345 --> 00:50:55,638 ...till ingen nytta. 427 00:51:01,895 --> 00:51:04,189 Vad är det på vägen? 428 00:51:07,442 --> 00:51:10,362 Jag är trött. 429 00:51:57,158 --> 00:52:02,080 -Sluta titta på mig så där. -Jag ser inte på dig. 430 00:52:02,288 --> 00:52:05,625 Inte längre. 431 00:52:27,605 --> 00:52:29,691 Varför? 432 00:52:32,819 --> 00:52:34,904 Varför vi? 433 00:52:37,615 --> 00:52:41,161 Du måste förstå, min älskade... 434 00:52:41,369 --> 00:52:45,540 Det är krig. Vi är fiender. 435 00:52:56,176 --> 00:52:59,721 Varför var din far inte på stationen? 436 00:52:59,929 --> 00:53:02,849 VÅREN 1942 437 00:53:03,058 --> 00:53:08,897 -Det var mitt i natten. -Då var det tur jag kom förbi. 438 00:53:09,105 --> 00:53:12,442 -Tack, herr Fiaux -Kalla mig Régis. 439 00:53:13,485 --> 00:53:17,155 Det är egentligen Laval, du ska tacka. 440 00:53:17,364 --> 00:53:20,492 Han hittade på "avlösningen". 441 00:53:20,700 --> 00:53:24,329 Utan den hade du fortfarande huggit sten i ditt fångläger. 442 00:53:27,248 --> 00:53:32,379 Är fädernelandet inte vackert, Mathias? 443 00:53:33,838 --> 00:53:37,884 När du vänder tillbaka till din arbetsgivare... 444 00:53:38,093 --> 00:53:40,804 -Så säg ingenting. -Hur...? 445 00:53:41,012 --> 00:53:47,686 Efter den katastrofala skörden -40 har det skett det som är värre. 446 00:53:47,894 --> 00:53:50,730 Hans bankaktier... 447 00:53:53,233 --> 00:53:56,861 Han var tvungen att belåna slottet och sälja skogen. 448 00:53:57,070 --> 00:53:59,364 -Det kan då inte stämma. -Jo. 449 00:54:03,535 --> 00:54:07,288 -Och Léa? -Léa... 450 00:54:07,497 --> 00:54:11,459 -Vad är det med henne? -Hon cyklar mycket. 451 00:54:11,668 --> 00:54:16,881 -En del säger hon ofta är vilse. -Varför så gåtfull? 452 00:54:17,090 --> 00:54:24,597 Ta inte på träskorna igen däruppe. Kom hit ner och få stövlar med mera. 453 00:54:24,806 --> 00:54:28,476 Jag är inte ett dugg gåtfull. 454 00:54:32,856 --> 00:54:35,150 Léa! 455 00:54:35,358 --> 00:54:39,404 Mathias... Du har kommit tillbaka. 456 00:54:39,612 --> 00:54:42,741 Vad du är vacker. Det hade jag glömt... 457 00:54:46,494 --> 00:54:49,539 Hur går det här? 458 00:54:51,916 --> 00:54:55,045 -Inte särskilt bra? -Riktigt. 459 00:54:55,253 --> 00:54:58,798 Det går inte särskilt bra. 460 00:54:59,841 --> 00:55:02,552 Tyskarna är inte längre våra fiender. 461 00:55:02,761 --> 00:55:05,597 De har vunnit kriget. Marskalken säger... 462 00:55:05,805 --> 00:55:09,642 -Marskalken? -Vet du vem det är? 463 00:55:09,851 --> 00:55:11,936 Jag har hört talas om honom. 464 00:55:16,441 --> 00:55:18,610 Hör här, Léa... 465 00:55:20,695 --> 00:55:25,492 Om det är problem på Montillac, pengaproblem... 466 00:55:25,700 --> 00:55:31,039 -Hur så? -Så finns det kanske en lösning. 467 00:55:31,247 --> 00:55:35,835 Min far har pengar. Och inte så lite. 468 00:55:36,044 --> 00:55:39,047 Han har lagt till sidan till den dag jag gifter mig. 469 00:55:39,255 --> 00:55:42,300 Det är dina pengar. 470 00:55:42,509 --> 00:55:46,554 -Men om... -Om vad? 471 00:55:50,016 --> 00:55:53,019 Förstår du... 472 00:55:54,187 --> 00:55:56,272 Om vi gifter oss... 473 00:55:57,607 --> 00:56:03,863 Det var kanske en lösning. Montillac har vi gemensamt. 474 00:56:04,072 --> 00:56:06,991 Håll tyst, Mathias. 475 00:56:07,200 --> 00:56:12,414 Montillac tillhör min far. Du kan inte göra anspråk på det. 476 00:56:13,456 --> 00:56:18,253 -Och vi två... -Du vet att jag älskar dig, Léa. 477 00:56:18,461 --> 00:56:20,255 Jag älskar dig. 478 00:56:20,463 --> 00:56:23,675 Men jag vill aldrig gifta mig med dig. 479 00:56:23,883 --> 00:56:26,594 Vet du varför? 480 00:56:30,348 --> 00:56:34,102 För att jag inte älskar dig. 481 00:56:34,310 --> 00:56:38,481 Jag håller verkligen mycket av dig. 482 00:56:43,069 --> 00:56:46,322 Men jag älskar dig inte. 483 00:57:15,310 --> 00:57:20,106 -Nu drar de till östfronten. -Hitler sänder ut dem att resa. 484 00:57:29,157 --> 00:57:33,328 Jag vet inte, vad jag ska säga... 485 00:57:34,371 --> 00:57:38,124 På återseende, farväl, tack... 486 00:57:41,044 --> 00:57:44,172 Man kan bara säga, det är synd. 487 00:57:44,381 --> 00:57:49,803 Det är bäst att inte säga något. Det är en tid med restriktioner. 488 00:57:50,011 --> 00:57:54,182 Vi saknar ord liksom allt annat. 489 00:58:28,174 --> 00:58:33,930 -Hur går det för dig? -Kan vi prata på ditt kontor? 490 00:58:58,204 --> 00:59:01,041 Det är ovärdigt! 491 00:59:01,249 --> 00:59:04,044 Ovärdigt? För vem? 492 00:59:05,420 --> 00:59:08,423 För dig? 493 00:59:08,631 --> 00:59:12,594 Det är inte ovärdigt för honom eller mig. 494 00:59:12,802 --> 00:59:15,513 För vi älskar varandra. 495 00:59:15,722 --> 00:59:19,059 Det är inte ovärdigt att älska varandra. 496 00:59:19,267 --> 00:59:22,729 -Det är vår fiende! -Inte min. 497 00:59:22,937 --> 00:59:25,231 -Vi är i krig! -Jag vet det. 498 00:59:29,819 --> 00:59:32,822 Han är far till mitt barn. 499 00:59:43,375 --> 00:59:45,669 Visste du det? 500 00:59:48,797 --> 00:59:51,591 Ja. 501 00:59:54,636 --> 00:59:58,473 -Vet den...mannen det? -Nej. 502 00:59:59,516 --> 01:00:04,729 -Du kan inte stanna här. -Vart ska hon ta vägen? 503 01:00:04,938 --> 01:00:08,692 -Till tanterna. -I Paris? 504 01:00:13,697 --> 01:00:16,324 Léa... 505 01:00:17,575 --> 01:00:19,536 Kom... 506 01:00:28,837 --> 01:00:31,214 Jag älskar dig. 507 01:00:39,472 --> 01:00:45,186 Han är hederlig. Han säger inte ett ord till någon. 508 01:00:45,395 --> 01:00:49,065 Vi litar på honom, Aristide. Säg det til honom. 509 01:00:53,111 --> 01:00:58,533 Jag har mycket att berätta. Sista månaderna har varit effektiva. 510 01:00:58,742 --> 01:01:03,121 Tack vare Adrien och Aristides bror har vi fått kontakt med 30 grupper. 511 01:01:03,329 --> 01:01:05,123 Hélène har avvärjt en tragedi. 512 01:01:05,331 --> 01:01:11,379 Hon hörde nån skryta med mannens bedrifter. 513 01:01:11,588 --> 01:01:15,425 En del av himlen är med oss. De sänder flyg till oss. 514 01:01:15,633 --> 01:01:17,218 Flyg? 515 01:01:17,427 --> 01:01:21,389 Från London. Med män, vapen och meddelanden. 516 01:01:21,598 --> 01:01:26,811 För att förstå meddelanden, order, ska vi hämta ett paket. 517 01:01:27,020 --> 01:01:30,857 -Ett paket med meddelanden...? -På sätt och vis, ja. 518 01:01:31,066 --> 01:01:35,445 -Det är en radio, Anatole. -Dem finns det massor av här. 519 01:01:35,653 --> 01:01:40,867 Vi får inte ut något av att höra: "Den blå apan ska plocka körsbär." 520 01:01:41,076 --> 01:01:46,831 -Det är inte samma radio. -Vem kan åka till Paris? 521 01:01:47,040 --> 01:01:50,043 Jag ska tala med min fars advokat. 522 01:01:50,251 --> 01:01:54,214 -Var bor han? -I Versailles. Advokat Mandelbaum. 523 01:01:54,422 --> 01:01:58,510 Mandelbaum? Jag är rädd för att han inte kan ta emot oss. 524 01:02:13,733 --> 01:02:16,861 -Hur är det med mig? -Dig? 525 01:02:17,070 --> 01:02:18,738 Ja, jag... 526 01:02:18,947 --> 01:02:21,658 Jag åker till Paris. 527 01:02:21,866 --> 01:02:27,163 -Till Paris? -Jag vill besöka din dotter Françoise. 528 01:02:29,874 --> 01:02:33,837 Vi låter er inte ta den risken. 529 01:02:34,045 --> 01:02:39,175 Jag har känt Léa hela livet. Hon är inte med oss bara för att passa upp. 530 01:02:52,605 --> 01:02:55,734 -Léa! -Vad gör du här, Mathias? 531 01:02:55,942 --> 01:02:59,904 -Jag kom förbi. Vart ska du? -Till Paris. Till min syster. 532 01:03:00,113 --> 01:03:06,578 Jag har gömt det här sedan... Har du tänkt över det? 533 01:03:07,620 --> 01:03:11,791 Ja. Var nu inte barnslig. 534 01:03:12,000 --> 01:03:14,294 -Öppna det. -Jag kan inte. 535 01:03:14,502 --> 01:03:17,422 Då gör jag det. 536 01:03:17,630 --> 01:03:19,716 Den var min mors. 537 01:03:23,887 --> 01:03:28,892 -Det gör mig ont... -Att du gör mig ont? 538 01:03:30,894 --> 01:03:34,647 Jag älskar dig inte, Mathias. 539 01:03:34,856 --> 01:03:40,779 Om jag så går med på att vara din fru, kan du aldrig vara min man. 540 01:03:40,987 --> 01:03:44,115 Ödelägg nu inte allt. 541 01:03:46,826 --> 01:03:48,495 -Farväl. -Léa... 542 01:05:33,099 --> 01:05:36,936 -Då är vi visst klara. -Det var på tiden. 543 01:05:37,145 --> 01:05:39,439 Det är länge sedan, vi har använt det. 544 01:05:41,733 --> 01:05:44,861 Klara...kaninen! 545 01:05:49,657 --> 01:05:53,745 Om igen. Han log inte. 546 01:05:57,499 --> 01:06:00,085 Bra att du kallade honom efter far. 547 01:06:00,293 --> 01:06:02,587 Bort med fingrarna! 548 01:06:02,796 --> 01:06:08,426 -Hur är det med hans far? -Jag har fått ett brev. Vill du se? 549 01:06:09,594 --> 01:06:13,348 -Vet han det? -Ja, självfallet. 550 01:06:15,016 --> 01:06:16,768 Kaninen! 551 01:06:18,144 --> 01:06:22,524 -Vad väntar du på? -Han ler inte. 552 01:06:25,944 --> 01:06:29,197 -Du skrämmer ju honom! -Ta kaninen. 553 01:06:29,406 --> 01:06:32,200 Låt mig ta bilden. 554 01:06:32,409 --> 01:06:34,619 Telefon. Tar du den, min kära? 555 01:06:39,708 --> 01:06:42,627 Hallå? 556 01:06:44,921 --> 01:06:49,718 Ja, det är jag, hennes syster Marie-Hélène. 557 01:06:49,926 --> 01:06:52,012 Ja, ja... 558 01:06:55,974 --> 01:07:00,562 Ja, var? 559 01:07:00,770 --> 01:07:02,772 På återseende. 560 01:08:26,064 --> 01:08:28,066 Mor... 561 01:08:36,282 --> 01:08:40,453 Léa, jag har en överraskning till er. 562 01:08:40,662 --> 01:08:46,501 -Vem har berättat, jag var i Paris? -En gemensam vän. Och ändå... 563 01:08:46,710 --> 01:08:51,297 Ska vi säga Viviane Romance? Eller Ginette Leclerc? 564 01:08:51,506 --> 01:08:54,551 Varför är de här? 565 01:08:54,759 --> 01:08:58,722 En del är starka, andra är svaga. 566 01:08:58,930 --> 01:09:05,395 -Varför är ni här, Raphaël? -För att äta och se mig omkring. 567 01:09:05,687 --> 01:09:10,066 -Jag går nu. -Nej, jag har en överraskning. 568 01:09:10,275 --> 01:09:16,239 -Jag har det inte så bra... -Jo, ni ska hälsa på Rudi. 569 01:09:16,531 --> 01:09:20,910 Han spelar på sin charm. Se honom...med sin monokel. 570 01:09:21,119 --> 01:09:24,998 General von Foleïn. Jag kallar honom von Fräulein. 571 01:09:25,206 --> 01:09:29,878 General von Foleïn och Rudi Schumeister... 572 01:09:30,086 --> 01:09:33,131 Det är mig ett nöje. 573 01:09:33,340 --> 01:09:38,553 Delphine, min enda kärlek och återkalleligt borta. 574 01:09:38,762 --> 01:09:42,390 Ursäkta, jag avbryter samtalet. 575 01:09:42,599 --> 01:09:49,606 Men hur stavar ni ert namn, herr Mahl? Med eller utan 'h'? 576 01:09:49,814 --> 01:09:53,568 Med 'h' som i 'hetz'. 577 01:09:53,777 --> 01:10:00,658 Jag kände en judisk bokhandlare i Düsseldorf, Abraham Mahl. 578 01:10:00,867 --> 01:10:05,872 -Går ni med judestjärna? -Två stjärnor. Titta en gång... 579 01:10:06,081 --> 01:10:09,626 I mina ögon. 580 01:10:24,015 --> 01:10:27,143 -Raphaël! -Där har vi överraskningen. 581 01:10:29,854 --> 01:10:33,817 Raphaël Mahl, Frau Leipzig... 582 01:10:34,025 --> 01:10:38,279 -Har ni det bra? -Fint. 583 01:10:38,488 --> 01:10:41,825 Det är ju Léa... 584 01:10:42,033 --> 01:10:44,536 Léa? 585 01:10:45,495 --> 01:10:47,664 Vart ska hon? 586 01:10:48,915 --> 01:10:54,546 -Léa, det är ju jag... -Ska ni arrestera mig? 587 01:10:54,754 --> 01:10:57,882 Jag förstår inte tyska. 588 01:10:59,467 --> 01:11:01,636 Släpp mig! 589 01:11:02,679 --> 01:11:07,267 Så, lugn... Nu kan vi prata. 590 01:11:07,475 --> 01:11:12,605 Hur visste ni att jag var i Paris? Har ni sänt Raphaël? 591 01:11:12,814 --> 01:11:16,443 Jag intresserar mig för er. 592 01:11:18,236 --> 01:11:19,988 Vad gör ni här? 593 01:11:20,196 --> 01:11:25,410 Jag är en vän till Alice Epting. Här är mitt kort. 594 01:11:25,618 --> 01:11:27,287 Ursäkta. 595 01:11:29,497 --> 01:11:34,085 Berätta för mig, hur det går. Camille? 596 01:11:35,211 --> 01:11:39,382 Hon bor på Montillac med sitt barn. Han är två år. 597 01:11:40,550 --> 01:11:44,095 Laurent? 598 01:11:44,304 --> 01:11:48,266 Honom har vi inte hört från. 599 01:11:51,478 --> 01:11:55,231 -Och hur är det med Léa? -Léa... 600 01:11:55,440 --> 01:12:01,071 Och ni? Bortsett från att njuta livet med de tyska kvinnorna... 601 01:12:01,279 --> 01:12:04,532 -Berätta. -Jag har det bra. 602 01:12:04,824 --> 01:12:10,246 Vad angår de tyska kvinnorna, så kom ihåg: Skenet kan bedra. 603 01:12:19,756 --> 01:12:23,301 Jag förstår inte något längre. 604 01:12:24,427 --> 01:12:27,764 Vem är ni? 605 01:12:27,972 --> 01:12:31,851 Jag ska nog berätta allt för dig. 606 01:12:32,060 --> 01:12:34,979 Det lovar jag. 607 01:12:39,567 --> 01:12:42,278 Sarah Mülstein har blivit arresterad. 608 01:12:42,487 --> 01:12:44,864 Sarah? 609 01:12:45,073 --> 01:12:49,786 Kanske kan någon här berätta, var hon är. 610 01:12:49,994 --> 01:12:52,580 Jag måste tala med henne. 611 01:12:56,042 --> 01:12:58,545 Jag har saknat dig så. 612 01:13:04,467 --> 01:13:08,847 Farväl, lilla baby. Vi ses snart. 613 01:13:09,055 --> 01:13:13,977 Jag har gett dig paté och en god flaska vin. 614 01:13:15,020 --> 01:13:17,814 -Varför vill väskan inte gå upp? -Nej...! 615 01:13:18,023 --> 01:13:23,445 Den är proppfull. Därför. 616 01:13:24,487 --> 01:13:26,906 Vem är det? 617 01:13:30,535 --> 01:13:33,371 Lås in mig... 618 01:13:33,580 --> 01:13:39,294 -Raphaël...vad är det på vägen? -Kan ni gömma mig? 619 01:13:39,502 --> 01:13:42,964 Raphaël Mahl, en vän... 620 01:13:43,173 --> 01:13:48,470 -Kan ni gömma mig? Några timmar. -Vi har inte något gömställe. 621 01:13:48,678 --> 01:13:51,181 Ni blöder... 622 01:13:51,389 --> 01:13:56,311 Nu ler ni...jag höll på att stryka örngott... 623 01:13:56,519 --> 01:13:59,856 Så ringer telefonen... Och det är François. 624 01:14:00,065 --> 01:14:06,112 François Tavernier varnade mig. Gestapo var på gatan. 625 01:14:06,321 --> 01:14:10,075 De gick in på gården, och jag blev så rädd... 626 01:14:10,283 --> 01:14:15,080 -Jag föll nedför kökstrappen... -Kom och sätt er. 627 01:14:15,288 --> 01:14:18,708 Min niece är sjuksköterska. Hon kan ge första hjälpen. 628 01:14:18,917 --> 01:14:22,045 -Du ringer till doktor Valdo. -Nej! 629 01:14:22,253 --> 01:14:25,590 Det är inte nödvändigt. 630 01:14:25,799 --> 01:14:29,886 Vill ni ha en aperitif? Med citron eller utan? 631 01:14:30,929 --> 01:14:35,183 Jag vill helst ha den...utan. 632 01:14:44,776 --> 01:14:47,278 Är ni på det klara med... 633 01:14:47,487 --> 01:14:51,866 Att falla nedför kökstrappen... 634 01:14:52,075 --> 01:14:55,120 Det är långt ner. 635 01:14:55,328 --> 01:15:00,625 Jag tar med er hem till Bordeaux. Har ni era papper? 636 01:15:00,834 --> 01:15:03,962 -När reser ni? -Nu. 637 01:15:04,170 --> 01:15:07,716 Jag tog inte ens mina toalettsaker med... 638 01:15:46,838 --> 01:15:52,969 Tror ni att en ung flicka som ni- 639 01:15:53,178 --> 01:16:00,477 -kunde ha älskat en ung man som mig...den gången? 640 01:16:01,519 --> 01:16:05,190 -När? -Då jag var ung. 641 01:16:06,733 --> 01:16:10,070 Helt säkert. 642 01:16:24,459 --> 01:16:29,381 -Vad vet ni om François? -Ingenting före i morgon. 643 01:16:29,589 --> 01:16:35,095 Han räddade mitt liv. Han gör ett verkligt gott intryck. 644 01:16:45,647 --> 01:16:47,190 Legitimationskontroll! 645 01:16:51,986 --> 01:16:54,614 Får vi se er legitimation! 646 01:18:47,018 --> 01:18:52,232 -Vad har ni i den tunga väskan? -Alla mina sparpengar. 647 01:18:52,440 --> 01:18:54,401 Ni är ett gott parti! 648 01:19:16,006 --> 01:19:19,134 Har ni eld? 649 01:19:35,066 --> 01:19:39,863 Han frågar visst, om det är er väska. Jag vet att det inte är det. 650 01:19:42,157 --> 01:19:45,827 Vi talar dessvärre inte tyska. 651 01:19:48,538 --> 01:19:51,249 Det är min väska. 652 01:20:02,802 --> 01:20:07,098 Det är underkläder till min syster och en radio till min far... Gåvor! 653 01:20:09,059 --> 01:20:11,061 Lugn! 654 01:20:12,103 --> 01:20:14,189 Lugn! 655 01:20:14,397 --> 01:20:19,069 Ring till Otto Abetz. Känner ni Otto Abetz? 656 01:20:19,277 --> 01:20:22,405 Er ambassadör i Paris... 657 01:20:22,614 --> 01:20:27,535 Otto Abetz... Släpp mig. Jag kan själv. 658 01:20:38,463 --> 01:20:40,548 Raphaël... 659 01:20:45,887 --> 01:20:47,972 Raphaël! 660 01:21:37,689 --> 01:21:39,566 Far... 661 01:21:52,912 --> 01:21:57,500 -Jag kan inte minnas, hur det var. -Vad? 662 01:21:57,709 --> 01:22:01,379 -Livet. -Det får du inte säga, min kära. 663 01:22:01,588 --> 01:22:04,924 Livet... 664 01:22:06,468 --> 01:22:11,890 Livet vänder tillbaka. Det är därför, vi kämpar. 665 01:22:14,809 --> 01:22:18,897 Tror du, Raphaël kommer tillbaka? 666 01:22:35,789 --> 01:22:39,125 -Vem är det? -Maurice Schumann. 667 01:22:39,334 --> 01:22:44,422 Hans besked till François Mauriac. En förkortad utgåva av "Vi är Frankrike". 668 01:22:50,470 --> 01:22:53,598 Är det till mig, du skriver? 669 01:22:53,807 --> 01:22:56,935 Mina föräldrar. 670 01:22:57,143 --> 01:23:02,148 -Tänk, om någon hittar det! -Det är en kladd till Camille. 671 01:23:02,357 --> 01:23:05,694 Hon skriver av det med stavfel, liksom i ett fängelse. 672 01:23:05,902 --> 01:23:11,741 Hon signerar det. Mina föreldrar kommar att förstå det. 673 01:23:11,950 --> 01:23:15,495 Varför är det inte Camille, som kommer med tidningarna? 674 01:23:15,704 --> 01:23:20,709 Om det är hon eller jag... Gör det någon skillnad? 675 01:23:24,254 --> 01:23:29,467 I morgon kommer det en man från Toulouse med en annan sändare. 676 01:23:29,676 --> 01:23:33,430 Om jag har rest, så kom ihåg att han heter "15". 677 01:23:33,638 --> 01:23:36,558 Om du har rest? 678 01:23:36,766 --> 01:23:41,479 Jag har fått ett uppdrag av Mayenne. Jag åker till London. 679 01:23:42,522 --> 01:23:45,859 Till London? Åh nej... 680 01:23:48,445 --> 01:23:51,156 Laurent... 681 01:24:08,256 --> 01:24:11,176 Camille! 682 01:24:11,384 --> 01:24:14,012 Vänta, Camille! 683 01:24:14,220 --> 01:24:19,017 Gick du också i säng med honom, innan vi gifte oss? 684 01:24:19,225 --> 01:24:24,439 -Det har aldrig hänt. -Hur kunde du göra det mot mig? 685 01:24:25,482 --> 01:24:28,276 -Jag svär vid din sons liv. -Det är min son... 686 01:24:30,570 --> 01:24:34,240 Camille! Jag reser. 687 01:24:37,869 --> 01:24:40,789 Det är jag, som ska slåss. 688 01:24:43,500 --> 01:24:49,339 Hör här, Camille... Léa och jag är varken vänskap eller kärlek. 689 01:24:49,547 --> 01:24:51,633 Det är liv. 690 01:24:53,218 --> 01:24:56,221 Vi är födda tillsammans. 691 01:24:56,429 --> 01:25:01,017 Vi är som ett snår, med björnbärsbuske vid törne. 692 01:25:01,226 --> 01:25:04,270 Man kan inte skilja oss åt. 693 01:25:06,439 --> 01:25:08,316 Men du är min fru. 694 01:25:15,198 --> 01:25:19,786 Men nu ska jag mista dig...igen. 695 01:25:22,497 --> 01:25:24,582 Det vill jag inte. 696 01:25:38,888 --> 01:25:43,351 Ursäkta. Jag skulle aldrig ha slagit dig. 697 01:25:46,062 --> 01:25:49,315 Jag miste besinningen. 698 01:25:49,524 --> 01:25:52,736 Det skulle jag också ha gjort. 699 01:25:52,944 --> 01:25:56,406 Du är hans fru. 700 01:25:56,614 --> 01:26:00,785 Det sa han till dig...till oss. 701 01:26:00,994 --> 01:26:04,122 Är du lugnare nu? 702 01:26:07,667 --> 01:26:10,170 Han reser i kväll. 703 01:26:10,378 --> 01:26:13,089 I kväll? 704 01:26:43,411 --> 01:26:46,539 {y:i}Laurent! Det är Léa. 705 01:26:49,376 --> 01:26:54,172 -Martial kommer inte. -Är han arresterad? 706 01:26:54,381 --> 01:26:57,384 Nej, han är sjuk. 707 01:26:57,592 --> 01:27:01,680 -Hur fick du veta det? -Av Loïc. 708 01:27:01,888 --> 01:27:03,848 Du är genomblöt. 709 01:27:05,433 --> 01:27:08,561 Du blir förkyld. 710 01:27:08,770 --> 01:27:13,775 Du har cyklat den långa vägen... Det är vanvett. 711 01:27:15,110 --> 01:27:17,320 Ja, det är vanvett. 712 01:27:24,494 --> 01:27:29,416 -Jag kom för att säga förlåt. Förlåt? 713 01:27:29,624 --> 01:27:35,255 För det med Camille... Förlåt. 714 01:27:44,723 --> 01:27:47,142 -Farväl. -Nej... 715 01:27:47,350 --> 01:27:49,436 Inte farväl. 716 01:28:00,488 --> 01:28:04,534 Kyss mig, bara en gång... 717 01:28:07,162 --> 01:28:10,582 Älska mig, bara en natt... 718 01:28:10,790 --> 01:28:13,418 Innan du reser. 719 01:28:13,626 --> 01:28:16,421 Man kan aldrig veta... 720 01:28:16,629 --> 01:28:19,966 Jag älskar dig, Laurent. 721 01:29:08,473 --> 01:29:11,184 Jag älskar dig, Laurent... 722 01:30:27,093 --> 01:30:30,096 {y:i}Laurent? 723 01:30:31,348 --> 01:30:35,518 -Martial? {y:i}- Ja, jag kommer lite för tidigt. 724 01:30:35,727 --> 01:30:38,438 Jag kommer. 725 01:30:46,905 --> 01:30:51,368 Det stämde inte... Det du sa, då du kom? 726 01:30:51,576 --> 01:30:53,161 Nej. 727 01:30:55,747 --> 01:30:59,417 -Fick du det du ville? -Ja. 728 01:31:05,757 --> 01:31:09,719 Och ändå...det vet jag inte. 729 01:31:19,938 --> 01:31:22,023 Farväl, Léa. 730 01:31:24,943 --> 01:31:27,570 Farväl, min älskade. 731 01:32:42,729 --> 01:32:45,440 Halt! Ausweis! 732 01:32:45,648 --> 01:32:50,987 -Jag är bra på tyska, eller hur? -Mathias! Du skrämde livet ur mig. 733 01:32:51,196 --> 01:32:54,199 Det var på skoj. Vad gör du här? 734 01:32:54,407 --> 01:32:57,243 Jag kunde inte sova. Jag cyklar en tur. 735 01:33:00,663 --> 01:33:04,626 Är det inte vackert här? 736 01:33:06,002 --> 01:33:08,296 Jo. 737 01:33:09,339 --> 01:33:12,550 Din far, min far, våra farföräldrar... 738 01:33:12,759 --> 01:33:15,470 De har skapat allt det. 739 01:33:15,679 --> 01:33:21,101 Mina med sina händer, dina med sina huvuden. 740 01:33:21,309 --> 01:33:24,229 Jag vet... 741 01:33:25,271 --> 01:33:30,485 ...att mina händer och mitt huvud aldrig förlåter det här stället. 742 01:33:30,694 --> 01:33:33,822 Inte heller mitt hjärta. 743 01:33:34,030 --> 01:33:36,324 -Jag måste hem nu. -Vänta... 744 01:33:37,575 --> 01:33:39,035 Kom och sätt dig. 745 01:33:53,967 --> 01:33:59,055 Det var inte ett tillfälligt möte... jag stod och väntade på dig. 746 01:33:59,264 --> 01:34:02,809 Du cyklar ju ofta på natten. 747 01:34:03,018 --> 01:34:06,146 På din flotta blå cykel. 748 01:34:06,354 --> 01:34:11,359 Jag vet också, du har fått nya vänner. Som han juden, vi arresterade. 749 01:34:11,568 --> 01:34:13,862 -Bögen. -Idiot. 750 01:34:15,113 --> 01:34:19,909 Så ska du inte säga. Din far är ruinerad. 751 01:34:20,118 --> 01:34:22,620 Montillac är förlorat. 752 01:34:22,829 --> 01:34:27,417 -Om inte vi två går ihop. -Vi två? 753 01:34:27,625 --> 01:34:33,048 -Jag kan reda ut allt. -Det blir aldrig vi två, Mathias. 754 01:34:35,967 --> 01:34:38,261 Kyss mig. 755 01:34:38,470 --> 01:34:40,347 Kyss mig! 756 01:34:41,389 --> 01:34:44,309 Kyss tjänarens son! Kyss din tjänare! 757 01:34:44,517 --> 01:34:47,854 Sluta, Mathias! 758 01:34:48,063 --> 01:34:51,608 Jag våldtar dig inte, för jag älskar dig. 759 01:34:53,193 --> 01:34:56,112 Mathias! 760 01:34:58,698 --> 01:35:00,367 Sluta! 761 01:35:03,703 --> 01:35:06,414 Släpp mig!

español

1 00: 00: 46,588 -> 00: 00: 50,550 ¡Camille, entonces podemos conducir de nuevo! 2 00: 00: 54,637 -> 00: 00: 56,514 Camille? 3 00: 01: 07,567 -> 00: 01: 10,487 Camille! 4 4 00: 01: 17,869 -> 00: 01: 20,914 ¡Entonces empezar! 5 5 00: 01: 30,507 -> 00: 01: 35,387 {y: i} LA CHICA CON LA BICICLETA AZUL {y: i} Parte 2 6 6 00: 02: 03,665 -> 00: 02: 07,085 Es la señorita Léa! 7 7 00: 02: 13,675 -> 00: 02: 17,095 ¡Darse prisa! ¡Ella muere! 8 00: 02: 22,100 -> 00: 02: 24,602 Llama al doctor Blanchard. 9 9 00: 02: 32,944 -> 00: 02: 35,447 Padre ... 10 00: 02: 41,286 -> 00: 02: 45,373 Sostenla del brazo. Me pongo una inyección. 11 00: 02: 52,130 -> 00: 02: 56.426 El sangrado se ha detenido. Ella puede manejarlo. 12 00: 02: 56,634 -> 00: 02: 59,012 Solo que no se infecta. 13 00: 03: 07,062 -> 00: 03: 10,190 Es un pequeño milagro. 14 00: 03: 11,733 -> 00: 03: 15,695 -¿Cuántos años tiene él? -Un día. 15 00: 03: 19,657 -> 00: 03: 22,702 Estoy tan cansado. dieciséis 00: 03: 24,371 -> 00: 03: 27,374 ¿Cómo te va aquí? 17 00: 03: 27,582 -> 00: 03: 30,710 ¿Cómo estás?18 años 00: 03: 30,919 -> 00: 03: 34,172 ¿Y la viña? ¿Y todos los huevos? 19 00: 03: 35,215 -> 00: 03: 39,386 Está bajo asedio como el resto del país 20 00: 03: 41,137 -> 00: 03: 44,474 ¿Has tenido noticias de Laurent? 21 00: 03: 44,683 -> 00: 03: 47,811 ¿Como podría hacerlo? 22 00: 03: 48,019 -> 00: 03: 50,438 Sus padres ... 23 00: 03: 50,647 -> 00: 03: 54,067 Están con los padres de Camille en Dakar. 24 00: 03: 54,275 -> 00: 03: 59,197 Roche-Blanche Son capturados por los alemanes. 25 00: 03: 59,406 -> 00: 04: 04,411 -Es un niño amoroso. -Es cuando no estás casado. 26 00: 04: 04,619 -> 00: 04: 08,581 Es el amor lo que cuenta. 27 00: 04: 23,596 -> 00: 04: 26,808 Hà - STEN 1940 28 00: 04: 29,102 -> 00: 04: 32,856 Es horrible ... 29 00: 04: 35,567 -> 00: 04: 40,989 ¿Entiendes ahora, Pierre, ¿Por qué tienes que unirte a nosotros?30 00: 05: 00,175 -> 00: 05: 03,994 CORTE FINAL 31 00: 05: 07,599 -> 00: 05: 10,518 ¿Te las arreglas para estar en el castillo? 32 00: 05: 10,727 -> 00: 05: 14,481 ¿En el castillo? Nos las arreglamos como todos los demás. 33 00: 05: 14,689 -> 00: 05: 18,318 Todos los demás no son lo que eran. 34 00: 05: 18,526 -> 00: 05: 21,780 - ¿Lo entiendes? -No. 35 00: 05: 21,988 -> 00: 05: 26,368 Algunos franceses han ganado la guerra y algunos lo han perdido. 36 00: 05: 26,576 -> 00: 05: 31,247 ¿Hay alguien que haya ganado? - Ahora tengo que sonreir! 37 00: 05: 31,456 -> 00: 05: 35,835 Yo respeto a los alemanes. 38 00: 05: 36,044 -> 00: 05: 40,006 Alemania es un gran país si respetas las reglas del juego. 39 00: 05: 40,215 -> 00: 05: 43,968 Es un maldito viaje por tan poco como yo 40 00: 05: 44,177 -> 00: 05: 48,973 Ahora entiendo el significado de "pequeño" ... ¿Qué te debo? 41 00: 05: 49,182 -> 00: 05: 51,476 Nada. 42 00: 05: 55,021 -> 00: 06: 00,235 Probablemente te paguen. Tú y los tuyos, te lo prometo.43 00: 06: 03,488 -> 00: 06: 05,657 ¡Ayuda al pobre hombrecito! 44 00: 06: 05,865 -> 00: 06: 11,204 No gracias, Loïc. Eres mejor cortando. 45 00: 06: 11,413 -> 00: 06: 15,375 Los muchachos cortan, y las chicas llevan! 46 00: 06: 15,583 -> 00: 06: 18,086 - ¿Estás seguro? -Si. 47 00: 06: 25,385 -> 00: 06: 28,096 Entonces nos detenemos. Es demasiado tarde. 48 00: 06: 28,304 -> 00: 06: 31,725 No, vencedor. Lo sabemos todo 49 00: 06: 32,684 -> 00: 06: 39,566 -El cielo se está cansando. - Veamos la primera estrella. 50 00: 06: 39,774 -> 00: 06: 44,863 {y: i} Laurent ... nuestro hogar {y: i} se ha convertido en un suelo extraño. 51 00: 06: 45,071 -> 00: 06: 49,034 {y: i} No solo {y: i} por ser soldados alemanes. 52 00: 06: 49,242 -> 00: 06: 53,121 {y: i} La derrota es como una epidemia, {y: i} que penetra en todas partes. 53 00: 06: 53,329 -> 00: 06: 57,083 {y: i} En los corazones, bocas, ojos y oídos ...54 00: 06: 57,292 -> 00: 07: 02,589 {y: i} Nos falta mano de obra y tenemos {y: i} perdió gran parte de la cosecha del año. 55 00: 07: 02,797 -> 00: 07: 06,760 {y: i} La guerra ... ¡qué accidente y tristeza! 56 00: 07: 06,968 -> 00: 07: 10,013 {y: i} ¿Cómo sería la vida sin él? 57 00: 07: 10,221 -> 00: 07: 15,018 {y: i} Dijiste que se había acelerado {y: i} tu boda con Camille. 58 00: 07: 15,226 -> 00: 07: 20,523 {y: i} Sin embargo, es egoísta decirlo La guerra no me dio tiempo para atraparte. 59 00: 07: 20,732 -> 00: 07: 25,945 {y: i} Mi querido Laurent, Dios sabe, {y: i} si recibes esta carta! 60 60 00: 07: 26,154 -> 00: 07: 30,533 {y: i} Si una persona desconocida lo encuentra, {y: i} lo rompo en pedazos 61 00: 07: 30,742 -> 00: 07: 35,121 {y: i} - entonces él debería saber, {y: i} que era una carta de amor ... 62 00: 07: 36,373 -> 00: 07: 38,041 {Y i} © Bloqueado a. 63 00: 07: 38,249 -> 00: 07: 42,837 El menú es el mismo. Sopa, sopa ... 64 00: 07: 43,046 -> 00: 07: 47,550 -¡No es carne, te duele! -Es lo suficientemente bueno.sesenta y cinco 00: 07: 47,759 -> 00: 07: 52,555 -Todos obtienen el mismo menú. -¡Ahora no te sorprendes, Léa! 66 00: 07: 52,764 -> 00: 07: 57,977 -Todos ustedes son tan dulces conmigo. - Dime, Camille ... 67 00: 07: 58,186 -> 00: 08: 03,066 El médico ha dicho que estás sano. Tal vez deberías moverte un poco. 68 00: 08: 03,274 -> 00: 08: 07,153 No puedo. Si tan solo supiera de Laurent ... 69 00: 08: 08,279 -> 00: 08: 14,953 -No sabe que su bebé ha nacido. -¡No estás embarazada por once meses! 70 00: 08: 16,746 -> 00: 08: 21,543 Yo se como es el y lo que debe soportar. 71 00: 08: 21,751 -> 00: 08: 25,922 Entonces las pequeñas cosas que soportamos ... 72 00: 08: 30,593 -> 00: 08: 32,553 Llamando ... 73 00: 08: 32,262 -> 00: 08: 37,475 -¿Por qué eres tan duro con Camille? -Toda la mierda que dice! 74 00: 08: 37,684 -> 00: 08: 41,855 "Eres tan dulce"."Si Laurent estuviera aquí ..." 75 00: 08: 42,063 -> 00: 08: 48,319 Si te olvidaste de eso, entonces Laurent es el hombre de Camille! 76 00: 08: 48,528 -> 00: 08: 51,656 -¿Me mantienes organizado? -Si. 77 00: 09: 16,556 -> 00: 09: 19,601 Es una maravilla que todavía tienes leche ... 78 00: 09: 19,809 -> 00: 09: 22,103 Apaga la radio, Pitou. 79 00: 09: 24,939 -> 00: 09: 28,485 -¿Duele? -Un poco. 80 00: 09: 28,693 -> 00: 09: 34,616 Tal vez deberías dejar de amamantar. Probablemente pueda conseguir leche en el hospital. 81 00: 09: 34,824 -> 00: 09: 38,495 -¿A dónde vas? -A la oficina postal. 82 00: 09: 38,703 -> 00: 09: 41,915 -La publicación aún está desgastada. -Lo hago de todos modos. 83 00: 09: 49,756 -> 00: 09: 53,593 -¿Quieres un vaso? -No, estoy buscando al cartero. 84 00: 09: 53,802 -> 00: 09: 57,055 Él está justo detrás de ti! 85 00: 09: 57,263 -> 00: 10: 00,558 Estoy retrasado 86 00: 10: 00,266 -> 00: 10: 04,437 Físicamente, llego justo a tiempo. 87 00: 10: 04,646 -> 00: 10: 09,442 -¿Como esta tu esposa? -Ella esta muerta.88 00: 10: 09,651 -> 00: 10: 13,738 Tengo una carta a la joven señora d'Argilat. 89 00: 10: 13,947 -> 00: 10: 16,533 - Ella vive contigo, ¿verdad? -Si. 90 00: 10: 22,372 -> 00: 10: 25,208 Sr. Delmas ... 91 00: 10: 26,960 -> 00: 10: 33,425 -Ya tienes muchos ... -Te lo pasas bien aquí. 92 00: 10: 33,633 -> 00: 10: 36,970 Finge que estás en casa. 93 00: 10: 56,156 -> 00: 10: 58,658 Camille! 94 00: 10: 59,701 -> 00: 11: 01,703 Camille! 95 00: 11: 18,553 -> 00: 11: 22,432 Una habitación para ti era y un dormitorio para diez de tus hombres 96 00: 11: 22,640 -> 00: 11: 27,228 - "con instalaciones" ... 97 00: 11: 27,437 -> 00: 11: 30,565 Va a ser difícil Ya somos muchos. 98 00: 11: 30,774 -> 00: 11: 35,487 -También somos muchos. - ¿Podemos ... 99 00: 11: 35,695 -> 00: 11: 39,449 Como se llama {Y: i} Verhandeln? 100 00: 11: 39,657 -> 00: 11: 42,160 - Hablar francés. -Förhandla? 101 00: 11: 42,369 -> 00: 11: 44,871 No. 102 00: 11: 57,676 -> 00: 12: 01,012 Llevar en sus maletas. 103 00: 12: 24,077 -> 00: 12: 26,246 {y: i} Mi amado.104 00: 12: 26,454 -> 00: 12: 32,836 {y: i} estoy en el Westphalenhof, {y: i} un prisionero en Pomerania. 105 00: 12: 33,444 -> 00: 12: 38,049 {y: i} Se nos permitió escribir {y: i} una carta. Y no hace mucho tiempo. 106 00: 12: 38,258 -> 00: 12: 42,846 {y: i} Así que elijo mis palabras ... {y: i} No tan fuerte. 107 00: 12: 43,554 -> 00: 12: 46,891 {y: i} Estoy pensando en ti. {y: i} A ti y a nuestro pequeño hijo. 108 00: 12: 47,100 -> 00: 12: 51,271 {y: i} Espero que nunca vea, {y: i} lo que he visto. 109 00: 12: 51,479 -> 00: 12: 56,276 {y: i} La gente debería saber que hemos peleado. {y: i} No escapamos. 110 00: 12: 56,484 -> 00: 13: 03,783 {y: i} Cuando trato de dormir {y: i} Te escucho cantarle. 111 00: 13: 04,826 -> 00: 13: 08,496 {y: i} Di para leer, {y: i} Yo también pienso en ella. 112 00: 13: 08,705 -> 00: 13: 12,125 {y: i} beso tus manos, {y: i} tu boca ... 113 00: 13: 12,334 -> 00: 13: 14,961 Léa?114 00: 13: 15,170 -> 00: 13: 18,715 Un caballero. François Tavernier. 115 00: 13: 18,923 -> 00: 13: 21,843 ¿Donde esta el? 116 00: 13: 22,552 -> 00: 13: 26,514 ¿Dónde estás? Acabamos de recibir una carta de Laurent. 117 00: 13: 26,723 -> 00: 13: 30,477 Él está vivo. Sí ... 118 00: 13: 32,479 -> 00: 13: 35,899 Sí ... entonces lo decimos. 119 00: 13: 57,504 -> 00: 14: 01,549 A "¡Por fin! Nunca se han vuelto más jóvenes. 120 00: 14: 01,758 -> 00: 14: 04,803 No tienes 121 00: 14: 05,011 -> 00: 14: 08,014 Muy abajo, mentira. 122 00: 14: 12,394 -> 00: 14: 17,399 -¿Cuál es el lugar para esto? -Un restaurante de moras. 123 00: 14: 17,607 -> 00: 14: 21,569 -Vivo arriba. -¿Qué estás haciendo aquí? 124 00: 14: 22,946 -> 00: 14: 25,323 Pregunté algo. 125 00: 14: 25,532 -> 00: 14: 29,494 En estos tiempos uno debe saber, Lo que quieras. 126 00: 14: 29,703 -> 00: 14: 35,125 Y ciertamente estás hambriento. Puedo ordenar ir esclavos. 127 00: 14: 35,333 -> 00: 14: 39,295 Respóndeme. ¿Qué estás haciendo aquí?128 00: 14: 39,504 -> 00: 14: 42,757 -Yo espío. -¿OMS? 129 129 00: 14: 42,966 -> 00: 14: 45,468 Todos, de cualquier manera. 130 00: 14: 57,230 -> 00: 15: 02,444 Cuéntanos cómo terminó el auto. Me detuve en el puente Port-Boulet. 131 00: 15: 02,652 -> 00: 15: 06,197 ¿Tuviste buen clima? 132 00: 15: 06,406 -> 00: 15: 10,577 Llovió un poco y no solo agua. 133 00: 15: 11,619 -> 00: 15: 16,750 Había granadas, vehículos blindados. y finalmente un niño pequeño. 134 00: 15: 16,958 -> 00: 15: 20,295 Lo llamamos Laurent. El es muy hermoso. 135 00: 15: 20,503 -> 00: 15: 23,840 ¡No digas que se parece a ti! 136 00: 15: 24,049 -> 00: 15: 28,303 Entonces todavía lo amas. No te rindas. 137 00: 15: 28,511 -> 00: 15: 32,891 -Nunca. -Si supieras lo que eso significa. 138 00: 15: 33,099 -> 00: 15: 38,646 -¿Cómo estás listo? - Con la ayuda de las conexiones, querida. 139 00: 15: 38,855 -> 00: 15: 44,569 -No me llames "cariño". -¿Qué más? Ahora que te amo 140 00: 15: 44,778 -> 00: 15: 48,740 No puedo comprar Ni con caminar uno mismo o un Lafite.141 00: 15: 48,948 -> 00: 15: 52,494 Yo decido por mi mismo cuando y con quien amo. 142 00: 15: 52,702 -> 00: 15: 58,333 Sí, mi vida. Tú decides por ti mismo que vienes a mi habitación 143 00: 15: 59,584 -> 00: 16: 03,755 Señorita leo! Buena noches. 144 00: 16: 03,963 -> 00: 16: 09,594 Teniente Kramer y Teniente Hanke ... viviendo en Montillac. 145 00: 16: 09,803 -> 00: 16: 12,722 Un amigo ... Bernard. 146 00: 16: 12,931 -> 00: 16: 17,310 {y: i} - Buenas tardes. -Sí, hablas alemán ... 147 00: 16: 17,519 -> 00: 16: 20,980 "Kramer" es un nombre alemán ampliamente utilizado. ¿De donde eres? 148 00: 16: 21,189 -> 00: 16: 25,026 -Stuttgart. ¿Conoces el pueblo? -Självklart. 149 00: 16: 25,235 -> 00: 16: 29,948 -Cuello ... el río que Goethe prefería. -Muy interesante. 150 00: 16: 30,156 -> 00: 16: 34,119 -Buenas noches. -¿Tienes que subir al castillo? 151 00: 16: 34,327 -> 00: 16: 37,247 - Yo sigo. -No, gracias. 152 00: 16: 37,455 -> 00: 16: 40,041 -¿Hueles? -MA ¥ reacción. 153 00: 17: 06,443 -> 00: 17: 08,820 Ese cerdo154 00: 17: 15,910 -> 00: 17: 18,621 La puerta está abierta. 155 00: 17: 18,830 -> 00: 17: 23,543 Adelante. ¿Olvidaste decir algo? 156 00: 17: 23,752 -> 00: 17: 27,172 Sí, eres un ...! 157 00: 17: 27,380 -> 00: 17: 32,302 ¿De verdad te gusta? Me halagas, mi dulce. 158 00: 17: 32,510 -> 00: 17: 36,890 Este es el lugar ... y los alemanes ... 159 00: 17: 37,098 -> 00: 17: 39,392 Estoy disgustado. 160 00: 17: 39,601 -> 00: 17: 44,606 Porque acabas de conseguir una buena cena. Entonces tienes que hacerlo con la vida y el deseo. 161 00: 17: 44,814 -> 00: 17: 50,320 -Porque tenía hambre. -No, antes que tú. 162 00: 17: 50,528 -> 00: 17: 54,616 Antes de que seas un lobo. Es por eso que te amo. 163 00: 17: 55,742 -> 00: 17: 57,619 -¿Cigarrillo? -No. 164 00: 17: 57,827 -> 00: 18: 01,790 -No seas un mal jugador. -Yo no juego. 165 00: 18: 01,998 -> 00: 18: 06,169 ¿Y Laurent tampoco es un juego? 166 00: 18: 06,378 -> 00: 18: 10,965 No entiendes nada. Amo a Laurent167 00: 18: 11,174 -> 00: 18: 17,555 Niña, solo lo estás persiguiendo por casarse con otra persona. 168 00: 18: 17,764 -> 00: 18: 21,309 Te has convencido que te amaría 169 00: 18: 21,518 -> 00: 18: 25,563 Pero lo tienes ya no lo quieres. 170 00: 18: 29,025 -> 00: 18: 32,362 Estoy apurado. Conduce a casa. 171 00: 18: 32,570 -> 00: 18: 37,033 Crees que solo puedes abroche con los dedos ... 172 00: 18: 37,242 -> 00: 18: 40,161 No he dicho todo. 173 00: 18: 42,372 -> 00: 18: 44,874 Estoy escuchando. 174 00: 18: 54,759 -> 00: 18: 58,722 No te amo, François ... 175 00: 18: 59,889 -> 00: 19: 02,558 Callar. 176 00: 19: 02,267 -> 00: 19: 06,438 -No te amo ... Cállate. 177 00: 19: 57,530 -> 00: 20: 01,284 INVIERNO 1940 178 00: 20: 23,807 -> 00: 20: 26,101 ¡Resbaladizo! 179 00: 20: 59,676 -> 00: 21: 03,430 Escapar no es nada. 180 00: 21: 03,638 -> 00: 21: 06,474 Es después de ... 181 00: 21: 06,683 -> 00: 21: 10,645 Sin comida, donde dormir, La ansiedad, el frío ...182 00: 21: 10,854 -> 00: 21: 15,108 Días, noches, en la clandestinidad, uno se extravía ... 183 00: 21: 16,276 -> 00: 21: 20,321 - ¿La comida es buena? - ¿Como es que? 184 00: 21: 20,530 -> 00: 21: 24,075 -No hay. 185 00: 21: 24,284 -> 00: 21: 29,622 -Pero es bueno conseguir comida. -Es la cena de navidad. 186 00: 21: 33,793 -> 00: 21: 38,465 - ¿Es navidad? -Sí, es Navidad. 187 00: 21: 40,258 -> 00: 21: 44,512 Es eso cierto, que algunos quieren pelear? 188 00: 21: 44,721 -> 00: 21: 47,849 Algunos sí. 189 00: 21: 50,769 -> 00: 21: 53,063 ¿Nunca has visto a tu hijo? 190 00: 21: 55,148 -> 00: 22: 00,070 En una foto Entonces cambiaríamos de celda. 191 00: 22: 00,278 -> 00: 22: 05,700 No he sabido nada de Camille desde sus. No sé dónde está ella ... 192 00: 22: 05,992 -> 00: 22: 08,411 Laurent, ella todavía está en Montillac. 193 00: 22: 11,623 -> 00: 22: 15,168 -En Montillac? -Si.194 00: 22: 28,306 -> 00: 22: 31,351 la alegría del amor 195 00: 22: 31,559 -> 00: 22: 35,814 solo dura poco 196 00: 22: 36,022 -> 00: 22: 41,152 las penas del amor dura toda la vida ... 197 00: 22: 52,288 -> 00: 22: 54,791 Estaba bien, pero entonces ... 198 00: 22: 55,000 -> 00: 23: 00,130 Y de Saint-Macaire Son hechos prisioneros. 199 00: 23: 00,338 -> 00: 23: 05,635 Le escribe a su familia y pide ... jabón. 200 00: 23: 05,844 -> 00: 23: 09,514 ¿Quieres ayudar a las personas? Por encima de la línea de demarcación? 201 00: 23: 09,723 -> 00: 23: 14,185 La línea de demarcación. Sí, escuché eso. 202 00: 23: 14,394 -> 00: 23: 20,233 Es peligroso para todos. Y los alemanes no bromean así. 203 00: 23: 36,082 -> 00: 23: 39,002 Es madre. 204 204 00: 23: 39,210 -> 00: 23: 42,339 Te pareces a ella. 205 00: 23: 42,547 -> 00: 23: 44,424 Quien esta ahi? 206 00: 23: 44,632 -> 00: 23: 49,637 -Lo estoy, cuando tenía cinco años. -¿Quién es el chico a tu lado? 207 00: 23: 49,846 -> 00: 23: 51,514 Es Mathias.208 00: 23: 51,723 -> 00: 23: 57,562 ¡Suzanne, despierta! ¡Han encontrado tus ahorros! 209 00: 24: 03,943 -> 00: 24: 06,112 Buena noches. Lo siento ... 210 00: 24: 11,326 -> 00: 24: 14,788 - Feliz Navidad después de todo. -Gracias. 211 00: 24: 14,996 -> 00: 24: 18,625 Será otro año. 212 00: 24: 24,673 -> 00: 24: 27,384 Al bebe. 213 00: 24: 29,260 -> 00: 24: 31,763 Tómalo, Camille. 214 00: 24: 33,014 -> 00: 24: 35,225 Gracias. 215 00: 24: 42,732 -> 00: 24: 45,443 ¿Padre? 216 00: 24: 48,780 -> 00: 24: 55,120 Incluso si es guerra, bien podríamos recibir la botella de cortesía 217 00: 26: 09,361 -> 00: 26: 12,405 Te he extrañado. 218 00: 26: 25,418 -> 00: 26: 28,546 Camille ... 219 00: 26: 31,591 -> 00: 26: 34,803 No es entendible. ¿De donde eres? 220 00: 26: 35,011 -> 00: 26: 37,305 -Alemania. -Cómo...? 221 00: 26: 37,514 -> 00: 26: 40,141 Yo huí. 222 00: 26: 48,983 -> 00: 26: 51,277 Bésame ... 223 00: 26: 56.491 -> 00: 27: 00.036 Es nuestro hijo. Él es bello. 224 00: 27: 01,287 -> 00: 27: 05,250 Él se llama igual que tú.225 00: 27: 09,004 -> 00: 27: 11,423 Camille? 226 00: 27: 20,807 -> 00: 27: 22,350 Laurent ... 227 00: 27: 36,239 -> 00: 27: 39,576 Es bueno estar aquí. 228 00: 27: 40,702 -> 00: 27: 43,747 Mentira, tenemos que esconderlo. 229 00: 27: 44,873 -> 00: 27: 49,878 Puedes estar en el ático. Mi padre no lo sabe. 230 00: 28: 08,772 -> 00: 28: 11,274 Buenos días. 231 00: 28: 11,483 -> 00: 28: 13,777 ¿Lo consigo? 232 00: 28: 15,862 -> 00: 28: 18,573 ¿Ya hecho? 233 00: 28: 39,511 -> 00: 28: 42,972 Por favor ... 234 00: 28: 43,181 -> 00: 28: 45,558 No. 235 00: 28: 47,227 -> 00: 28: 50,563 -¿Lo entiendo? -Si. 236 00: 29: 12,043 -> 00: 29: 18,091 Dumarteau, Dufoy, Dunan ... No se pudo encontrar. Todo estaba cerrado 237 00: 29: 19,259 -> 00: 29: 25,181 - Faltan dos Faure. - Observo eso, señor Comisario. 238 00: 29: 26,850 -> 00: 29: 30,729 -También Bergougnan. -Tengo en cuenta eso. 239 00: 29: 30,937 -> 00: 29: 33,732 Vamos ahi. 240 00: 29: 36,234 -> 00: 29: 39,362 Disponibilidad ¥ ngskontroll!241 00: 29: 39,571 -> 00: 29: 43,742 No te asusté, ¿verdad? 242 00: 29: 44,075 -> 00: 29: 48,538 ¿Puedo ver? Debería a mi nueva responsabilidad 243 00: 29: 48,747 -> 00: 29: 54,711 -No es lo que más me divierte. -¿Qué rugido es más, señor Fiaux? 244 00: 29: 55,754 -> 00: 29: 59,591 ¿Está permitido comprar flores? 245 00: 29: 59,799 -> 00: 30: 03,887 -¿Tienes noticias de ti? - Todavía en Pomerania. 246 00: 30: 04,095 -> 00: 30: 09,601 - Sería liberado ... - Probablemente lo hayan visto en Burdeos. 247 00: 30: 09,809 -> 00: 30: 14,314 -¿Quién fue, quién lo dijo ...? - Desafortunadamente, no lo he visto. 248 00: 30: 14,522 -> 00: 30: 18,360 Si te encuentras con él, así que pídele que se ponga en contacto conmigo ... 249 00: 30: 18,568 -> 00: 30: 22,739 Incluso si no lo hacemos se conocen por más tiempo 250 00: 30: 22,947 -> 00: 30: 26,701 Quien fuma celtas arriba en el castillo? 251 00: 30: 26,910 -> 00: 30: 31,706 - Es mi padre -Es conocido por fumar cigarros ...252 00: 30: 31,915 -> 00: 30: 35,043 Fuma un cigarro ser conocido. 253 00: 30: 35,251 -> 00: 30: 41,299 Pero todos en casa lo conocen, entonces él fuma celtas. 254 00: 30: 42,967 -> 00: 30: 46,221 Mirando hacia el futuro ... 255 00: 31: 13,748 -> 00: 31: 17,794 No estoy hablando de mi salario pero si tu suelo está cayendo enfermo. 256 00: 31: 18,003 -> 00: 31: 20,714 Llama una ambulancia. 257 00: 31: 20,922 -> 00: 31: 26,886 ¿Es una ambulancia un tanque? quien suministra vino a los alemanes! 258 00: 31: 27,095 -> 00: 31: 31,766 Pero no lo harán ¡Grito de victoria en mi vino! 259 00: 31: 31,975 -> 00: 31: 38,023 Ellos quieren pagar Podemos ser depositados el stock y guardar la cosecha del próximo año. 260 00: 31: 38,231 -> 00: 31: 40,316 Dije que no. 261 00: 31: 40,525 -> 00: 31: 43,445 Yo no sé, lo que tú y tu hermano tienen para ti. 262 00: 31: 43,653 -> 00: 31: 48,867 Todo el mundo sabe que no quieres rescatar a Montillac. Ahora te lo advertí. 263 00: 31: 55,123 -> 00: 31: 58,877 ANTES DE 1941 264 00: 32: 15,268 -> 00: 32: 20,148 Estoy manejando ahora.Tengo el guardia esta noche. 265 00: 32: 20,357 -> 00: 32: 25,570 Es casi todas las noches. ¡La única enfermera en el hospital! 266 00: 32: 25,779 -> 00: 32: 29,532 No decido por mí mismo. Entonces tengo tiempo libre. 267 00: 32: 29,741 -> 00: 32: 32,452 He estado mirando todo el día. 268 00: 32: 32,660 -> 00: 32: 36,122 Te interesa que tenemos que vender la viña? 269 00: 32: 36,331 -> 00: 32: 42,379 Tal vez no lo haré con harina carne y ropa para todos? 270 00: 32: 44,130 -> 00: 32: 49,469 -Voy tarde. -Tranquilo. Los autos alemanes conducen rápido. 271 00: 32: 49,678 -> 00: 32: 53,098 Y tienen incluso förkörsrätt. 272 00: 33: 47,944 -> 00: 33: 51,906 -¿Es la hora de hablar? -No, quiero un poco de diversión. 273 00: 33: 52,115 -> 00: 33: 54,826 Y tú eres mi asombro. 274 00: 33: 57,120 -> 00: 34: 01,708 Tuve más espacio en mis cuarteles en el Westphalenhof! 275 00: 34: 01,916 -> 00: 34: 06,421 Pero no me tenias ahí es donde West-qué-o-más. 276 00: 34: 06,629 -> 00: 34: 09,341 Así es.277 00: 34: 09,549 -> 00: 34: 14,220 Tampoco Camille y mi hijo. Estuvo aquí ayer. 278 00: 34: 14,429 -> 00: 34: 19,559 Es divertido verlo. ¿Entiendes ... mi hijo! 279 00: 34: 19,768 -> 00: 34: 22,145 En realidad no ... 280 00: 34: 22,354 -> 00: 34: 27,275 -¿Qué es lo que quieres ahora? -Quiero hacer algo. 281 00: 34: 27,484 -> 00: 34: 31,029 ¿Sabes quién es De Gaulle? -No. 282 00: 34: 31,237 -> 00: 34: 32,989 Un general. 283 00: 34: 33,198 -> 00: 34: 37,577 Aunque quería continuar la guerra El gobierno prefirió un alto el fuego. 284 00: 34: 37,786 -> 00: 34: 40,705 Ahora está en Londres y llama a la resistencia. 285 00: 34: 40,914 -> 00: 34: 44,459 Escucho sus mensajes en la radio inglesa. 286 00: 34: 44,668 -> 00: 34: 48,421 François sa que habíamos perdido de antemano ... 287 00: 34: 48,630 -> 00: 34: 51,466 -François Tavernier? -Si. 288 00: 34: 53,426 -> 00: 34: 58,223 -No hay dos aparentemente amigos cercanos. -¿Quién te dijo eso?289 00: 34: 58,431 -> 00: 35: 03,853 No me dejarás dictar romances con los amigos de tu esposa. 290 00: 35: 05,939 -> 00: 35: 08,858 Nunca me doy por vencido contigo. 291 00: 35: 09,067 -> 00: 35: 11,903 Nunca. 292 00: 35: 12,112 -> 00: 35: 16,366 Como puedes ver ... aprendo a ser paciente. 293 00: 35: 17,534 -> 00: 35: 20,537 Eres tú a quien amo. 294 00: 35: 20,745 -> 00: 35: 22,747 Tu me amas también. 295 00: 35: 24,916 -> 00: 35: 28,253 - Dilo. -Nunca lo admito. 296 00: 35: 29,421 -> 00: 35: 34,300 Con eso dicho ¿Lo acabas de reconocer? 297 00: 35: 58,074 -> 00: 36: 03,204 -¿A dónde vas con ropa de domingo? -No estoy de humor los domingos. 298 00: 36: 03,413 -> 00: 36: 05,373 ¿Qué está mal? 299 00: 36: 05,582 -> 00: 36: 09,753 Tu padre y yo nos encontraríamos Un pub en Burdeos. 300 00: 36: 09,961 -> 00: 36: 16,634 Quería comprar vino de nosotros. Pero papá quiere arruinar a Montillac. 301 00: 36: 16,843 -> 00: 36: 19,346 No quiere vender a los alemanes.302 00: 36: 19,554 -> 00: 36: 24,768 Pero si él tampoco quiere vender los franceses, podemos tirar la llave. 303 00: 36: 25,518 -> 00: 36: 27,604 ¿Si? 304 00: 36: 27,812 -> 00: 36: 31,775 -Tengo que hablar contigo. -Ven, querida. 305 00: 36: 33,860 -> 00: 36: 38,323 -¿Qué es? -¿Qué pasa contigo? 306 00: 36: 39,491 -> 00: 36: 44,996 Tú y Fayard iban a Burdeos, Pero no lo seguiste. 307 00: 36: 46,039 -> 00: 36: 49,584 ¿Por qué llevas todo por tu cuenta? 308 00: 36: 49,793 -> 00: 36: 54,589 Camille cuida al pequeño, Françoise está en el hospital ... 309 00: 36: 54,798 -> 00: 36: 59,302 Y estás fuera todo el día. ¿Lo que pasa? 310 00: 36: 59,511 -> 00: 37: 03,556 Estuve en Langon con Adrien. 311 00: 37: 03,264 -> 00: 37: 06,184 Me estás escondiendo algo. 312 00: 37: 06,393 -> 00: 37: 10,647 Soy tu padre y no lo haré expuesto a su audiencia. 313 00: 37: 10,855 -> 00: 37: 17,946 Hemos vendido poca tierra, no tenemos más que deudas ...314 00: 37: 18,154 -> 00: 37: 21,199 Yo ... 315 00: 37: 22,325 -> 00: 37: 28,790 Lo sé, amas a Montillac, y estoy agradecido por toda su ayuda. 316 00: 37: 28,998 -> 00: 37: 33,886 - Ahora, déjame estar en paz. -Quiero saber ... 317 00: 37: 33,294 -> 00: 37: 37,882 ... si estas conmigo en el movimiento de resistencia. 318 00: 37: 41,219 -> 00: 37: 43,304 ¿No quieres decirlo? 319 00: 37: 46,016 -> 00: 37: 48,601 Quiero compartir el peligro contigo. 320 00: 37: 52,981 -> 00: 37: 58,111 {y: i} Hace cuatro meses {y: i} formamos el grupo "Jeannot". 321 00: 37: 58,319 -> 00: 38: 00,905 {y: i} Es hora de hacer las paces. 322 00: 38: 01,114 -> 00: 38: 06,745 Hasta ahora hemos hecho pequeñas cosas. Sido como abejas en el racimo de uvas, 323 00: 38: 06,953 -> 00: 38: 11,124 Laurent es nuestro único soldado y significa que tenemos que seguir adelante. 324 00: 38: 11,332 -> 00: 38: 16,338 Desde que Pierre nos unió, He sabido, como dijo Adrien: 325 00: 38: 16,546 -> 00: 38: 21,551 - Que subí a la luz otra vez.- Entonces no hablo! 326 00: 38: 21,760 -> 00: 38: 24,262 No podemos aislarnos a nosotros mismos. 327 00: 38: 24,471 -> 00: 38: 27,599 Debemos estar en contacto con otros grupos y con londres. 328 00: 38: 27,807 -> 00: 38: 33,772 -¿Londres? No se trata solo de la esquina. -Londres quiere ponerse en contacto con nosotros. 329 00: 38: 33,980 -> 00: 38: 39,069 Tienen algunos agentes. Un cierto coronel Mayenne. 330 00: 38: 39,277 -> 00: 38: 43,865 Para cortar las líneas telefónicas y robar armas es lo suficientemente bueno 331 00: 38: 44,074 -> 00: 38: 46,993 -pero no podemos seguir siendo aficionados. 332 00: 38: 47,202 -> 00: 38: 50,246 Debemos actuar como un ejército. 333 00: 38: 50,455 -> 00: 38: 55,960 Organizamos las reuniones. Adrien es bastante transitado. 334 00: 38: 56,169 -> 00: 39: 00,340 -Protegido por su clérigo. -Protegido ... 335 00: 39: 00,548 -> 00: 39: 06,596 Hace un seguimiento de los grupos y es nuestra conexión fija: 336 00: 39: 06,805 -> 00: 39: 13,061 -Debemos escribir dos veces por semana. - Entonces debemos encontrar algunos pecados.337 00: 39: 13,269 -> 00: 39: 14,729 Lo siento ... 338 00: 39: 14,938 -> 00: 39: 20,902 Debe ser enviado y codificado información de grupo a grupo. 339 00: 39: 21,111 -> 00: 39: 25,699 Utilizaremos correos. Laurent es buscado, por lo que no puede. 340 00: 39: 25,907 -> 00: 39: 29,244 -Y estoy familiarizado con el barrio. -Puedo ir. 341 00: 39: 29,452 -> 00: 39: 34,457 -Y yo. -Entonces tenemos dos correos. 342 00: 39: 35,709 -> 00: 39: 37,794 Tres. 343 00: 39: 38,920 -> 00: 39: 42,257 -¿Qué quieres decir? - Tres correos. 344 00: 39: 45,593 -> 00: 39: 49,681 Tres correos uno una niña. Convenido. 345 00: 39: 49,889 -> 00: 39: 55,103 Recuerda ahora que no puedes decir nada, ni a la familia. 346 00: 39: 55,311 -> 00: 39: 57,272 Todos son vulnerables. 347 00: 40: 36,603 -> 00: 40: 38,355 {y: i} Aquí está Londres. 348 00: 40: 38,563 -> 00: 40: 45,028 {y: i} Primer Ministro Winston Churchill {y: i} habla a los franceses: 349 00: 40: 45,236 -> 00: 40: 50,241 {Y: i} Fransmän!{y: i} te estoy hablando- 350 00: 40: 50,450 -> 00: 40: 58.083 de Londres {y: i} que ahora es una ciudad en ruinas ... 351 00: 41: 10,679 -> 00: 41: 15,809 Lo siento ... solo quería un vaso de agua. 352 00: 41: 23,608 -> 00: 41: 28,822 Es tan agitado en el patio que No he tenido tiempo de cenar. 353 00: 41: 29,989 -> 00: 41: 33,827 No para todos. Estás en tu propia casa. 354 00: 41: 38,748 -> 00: 41: 42,377 Es difícil decir ... 355 00: 41: 42,585 -> 00: 41: 44,671 Pero te admiro Sr. Delmas 356 00: 41: 48,967 -> 00: 41: 52,178 -Buenas noches. -Buenas noches. 357 00: 42: 18,788 -> 00: 42: 21,291 ¿Hay algo más que quieras? 358 00: 42: 22,542 -> 00: 42: 25,253 Lo siento, no. 359 00: 42: 25,462 -> 00: 42: 30,342 Creí escuchar un sonido. Como una radio 360 00: 42: 30,550 -> 00: 42: 32,552 ¿Una radio? 361 00: 42: 32,761 -> 00: 42: 37,849 No, son las ratas las que pitan. Buscan comida como todos los demás. 362 00: 42: 38,558 -> 00: 42: 42,145 -Pero no pueden encontrar nada. -Como cualquier otro...363 00: 42: 46,816 -> 00: 42: 49,527 -Buenas noches. -Buenas noches. 364 00: 43: 06,002 -> 00: 43: 08,421 ¡Date prisa, señor! 365 00: 43: 16,012 -> 00: 43: 17,389 Sr. Delmas ... 366 00: 43: 19,474 -> 00: 43: 24,062 -Investigaremos la casa. - Investigar la casa? 367 00: 43: 24,270 -> 00: 43: 28,942 Buen dia, Fiaux. Podrías haber llamado. 368 00: 43: 29,150 -> 00: 43: 32,278 Estamos buscando una persona 369 00: 43: 32,487 -> 00: 43: 37,075 Nos arrastramos por la casa. Todos vuelven a sus habitaciones. 370 00: 43: 37,409 -> 00: 43: 40,328 Nadie se esconde aquí. ¿Qué es para la merienda? 371 00: 43: 40,537 -> 00: 43: 44,290 -Una escapatoria se esconde aquí. - Mentira, Fiaux. 372 00: 43: 44,499 -> 00: 43: 46,251 "Sr." Fiaux! 373 00: 43: 46,459 -> 00: 43: 49,796 ¿Tiene permiso por escrito ...? 374 00: 43: 50,005 -> 00: 43: 52,507 No perdamos el tiempo. 375 00: 44: 03,893 -> 00: 44: 08,064 -¿Qué sugiere esto? - Arrastraremos la casa. 376 00: 44: 08,273 -> 00: 44: 10,650 Creemos que un terrorista se esconde aquí. 377 00: 44: 10,859 -> 00: 44: 12,736 Como una rata!378 00: 44: 12,944 -> 00: 44: 15,447 Por favor, comisionado. 379 00: 44: 18,283 -> 00: 44: 20,785 Permítame. 380 00: 44: 33,590 -> 00: 44: 36,718 Cálmese. Se mudó esta noche. 381 00: 44: 51,733 -> 00: 44: 54,444 Eso es suficiente ahora. 382 00: 44: 54,652 -> 00: 44: 58,948 Has buscado la casa y visto que no hay nadie aquí. 383 00: 44: 59,157 -> 00: 45: 01,868 La excepción es {y: i} nuestra habitación. 384 00: 45: 02,077 -> 00: 45: 05,497 ¿Se escondería un terrorista? en la habitación de un oficial alemán? 385 00: 45: 05,705 -> 00: 45: 10,710 -Tenemos información ... -Dije que pares. 386 00: 45: 10,919 -> 00: 45: 14,255 Sr. Fiaux! El capitán Kramer dijo: para. 387 00: 45: 14,464 -> 00: 45: 19,886 -¿Tiene permiso por escrito? -No. 388 00: 45: 20,095 -> 00: 45: 24,182 -Antes de obtener signos de caza, el juego es ... 389 00: 45: 33,441 -> 00: 45: 37,404 Gracias. Te portaste bien como un verdadero caballero 390 00: 45: 37,612 -> 00: 45: 45,245 Evita usar palabras en inglés En estos tiempos. ¿Puedes hacer eso? 391 00: 46: 09,310 -> 00: 46: 12,230 -Jäklar! -¿Qué es?392 00: 46: 12,439 -> 00: 46: 16,526 Han arrestado a otro del grupo Racine. 393 00: 46: 16,735 -> 00: 46: 22,991 Hay una reunión en la granja de Maillac esta noche en Saint-Julien Tengo que ir ahí. 394 00: 46: 23,199 -> 00: 46: 28,413 ¡Estás loco! Si te disparan, te disparan. 395 00: 46: 28,621 -> 00: 46: 32,250 -¿Cómo vas a llegar allí? - En una bici. 396 00: 46: 33,293 -> 00: 46: 37,172 -Voy. -No, es demasiado largo. 397 00: 46: 37,380 -> 00: 46: 40,383 Quédate con tu padre y Camille. 398 00: 46: 41,843 -> 00: 46: 44,679 Ahora di que sí. 399 00: 46: 44,888 -> 00: 46: 47,182 Yo digo que no. 400 00: 47: 11,456 -> 00: 47: 14,167 ¿Estás herido, mentira? 401 00: 47: 14,376 -> 00: 47: 17,629 ¿Sí y tú? 402 00: 47: 26,554 -> 00: 47: 30,225 Te acuerdas, cuando cumpli 18? 403 00: 47: 30,433 -> 00: 47: 34,104 ¿En mi cumpleaños?404 00: 47: 34,312 -> 00: 47: 41,695 Nos equivocamos con el auto, y dijiste: "¿Estás ileso, mentira?" 405 00: 47: 41,903 -> 00: 47: 44,614 Por supuesto, puedo recordar eso. 406 00: 47: 47,325 -> 00: 47: 50,995 Y luego nos besamos ... 407 00: 47: 51,204 -> 00: 47: 55,250 El primer beso. 408 00: 47: 55,458 -> 00: 47: 57,961 - El último ... - Hasta hoy. 409 00: 48: 07,470 -> 00: 48: 09,347 te quiero. 410 00: 48: 09,556 -> 00: 48: 12,767 Te extrañé mucho. 411 00: 48: 12,976 -> 00: 48: 15,687 Tu eres mi amado. 412 00: 48: 24,446 -> 00: 48: 27,699 Usted no consigue, Alquiler ... 413 00: 48: 27,907 -> 00: 48: 32,996 -No me lastimarás más. - ¿Te estoy lastimando? 414 00: 48: 36,541 -> 00: 48: 39,377 Por favor ... 415 00: 48: 41,046 -> 00: 48: 45,925 Darse prisa. Los otros me están esperando. 416 00: 48: 58,229 -> 00: 49: 00,523 Los cortan ... 417 00: 49: 18,166 -> 00: 49: 21,920 No podemos hacer nada 418 00: 50: 08,508 -> 00: 50: 14,681 -¿Qué estás haciendo? -La contabilidad para la que no tienes tiempo.419 00: 50: 17,684 -> 00: 50: 21,438 Aún no puedo dormir. 420 00: 50: 25,191 -> 00: 50: 29,070 Pienso todo el tiempo ... sobre Laurent. 421 00: 50: 29,279 -> 00: 50: 34,367 Y también sobre ti. Ha subido para mí ... 422 00: 50: 36,036 -> 00: 50: 38,246 ¿Qué? 423 00: 50: 42,208 -> 00: 50: 45,211 Tú, tu padre y Laurent ... 424 00: 50: 45,420 -> 00: 50: 48,673 Eso sí ... 425 00: 50: 51,259 -> 00: 50: 53,136 Lo sé ... 426 00: 50: 53,345 -> 00: 50: 55,638 ...inútil. 427 00: 51: 01,895 -> 00: 51: 04,189 ¿Qué hay en el camino? 428 00: 51: 07,442 -> 00: 51: 10,362 Estoy cansado. 429 00: 51: 57,158 -> 00: 52: 02,080 - Deja de mirarme de esa forma. -No te miro. 430 00: 52: 02,288 -> 00: 52: 05,625 No más. 431 00: 52: 27,605 -> 00: 52: 29,691 ¿Por qué? 432 00: 52: 32,819 -> 00: 52: 34,904 ¿Porque somos nosotros? 433 00: 52: 37,615 -> 00: 52: 41,161 Tienes que entender, querida ... 434 00: 52: 41,369 -> 00: 52: 45,540 Es la guerra.Somos enemigos 435 00: 52: 56,176 -> 00: 52: 59,721 ¿Por qué tu padre no estaba en la estación? 436 00: 52: 59,929 -> 00: 53: 02,849 De 1942 437 00: 53: 03,558 -> 00: 53: 08,897 - Fue en medio de la noche. -Entonces tuve la suerte de pasar. 438 00: 53: 09,105 -> 00: 53: 12,442 -Gracias, señor Fiaux. -Llámame bien. 439 00: 53: 13,485 -> 00: 53: 17,155 Es realmente Laval gracias. 440 00: 53: 17,364 -> 00: 53: 20,492 Encontró la "liberación". 441 00: 53: 20,700 -> 00: 53: 24,329 Sin eso, todavía tenías piedra tallada en su campo de prisioneros. 442 00: 53: 27,248 -> 00: 53: 32,379 El país del Padre no es bello, Mathias? 443 00: 53: 33,838 -> 00: 53: 37,884 Cuando regreses a su empleador ... 444 00: 53: 38,093 -> 00: 53: 40,804 - Entonces no digas nada. -Cómo...? 445 00: 53: 41,012 -> 00: 53: 47,686 Después de la desastrosa cosecha -40 Lo que pasó es peor. 446 00: 53: 47,894 -> 00: 53: 50,730 Sus acciones bancarias ...447 00: 53: 53,233 -> 00: 53: 56,861 Tuvo que pagar el castillo y vender el bosque. 448 00: 53: 57,070 -> 00: 53: 59,364 - No puede ser correcto entonces. -Si. 449 00: 54: 03,535 -> 00: 54: 07,288 -Y mentir? -Lo ... 450 00: 54: 07,497 -> 00: 54: 11,459 -¿Qué le pasa a ella? -Ella monta mucho en bicicleta. 451 00: 54: 11,668 -> 00: 54: 16,881 -Algunos dice que a menudo se pierde. -¿Por qué tan desconcertante? 452 00: 54: 17,090 -> 00: 54: 24,597 No te pongas el tordo de nuevo. Ven aquí y consigue botas y más. 453 00: 54: 24,806 -> 00: 54: 28,476 No soy un rompecabezas. 454 00: 54: 32,856 -> 00: 54: 35,150 Léa! 455 00: 54: 35,358 -> 00: 54: 39,404 Mathias ... has vuelto. 456 00: 54: 39,612 -> 00: 54: 42,741 Lo que eres hermosa Se me olvidó ... 457 00: 54: 46,494 -> 00: 54: 49,539 ¿Cómo te va aquí? 458 00: 54: 51,916 -> 00: 54: 55.045 - ¿No muy bueno? -De Verdad. 459 00: 54: 55,253 -> 00: 54: 58,798 No le va muy bien.460 00: 54: 59,841 -> 00: 55: 02,552 Los alemanes ya no son nuestros enemigos. 461 00: 55: 02,761 -> 00: 55: 05,597 Han ganado la guerra. El mariscal dice ... 462 00: 55: 05,805 -> 00: 55: 09,642 -Marskalken? -¿Sabes quién es? 463 00: 55: 09,851 -> 00: 55: 11,936 He escuchado de él. 464 00: 55: 16,441 -> 00: 55: 18,610 Aquí, lee ... 465 00: 55: 20,695 -> 00: 55: 25,492 Si hay un problema en Montillac, problema de dinero ... 466 00: 55: 25,700 -> 00: 55: 31,039 -¿Cómo es eso? -Hay tal vez una solución. 467 00: 55: 31,247 -> 00: 55: 35,835 Mi padre tiene dinero Y no tan poco. 468 00: 55: 36,444 -> 00: 55: 39,047 Ha añadido a la página hasta el día que me case. 469 00: 55: 39,255 -> 00: 55: 42,300 Es tu dinero. 470 00: 55: 42,509 -> 00: 55: 46,554 - Pero si ... - ¿Qué? 471 00: 55: 50,016 -> 00: 55: 53,019 ¿Entiendes ... 472 00: 55: 54,187 -> 00: 55: 56,272 Si nos casamos ... 473 00: 55: 57,607 -> 00: 56: 03,863 Tal vez fue una solución. Tenemos Montillac en común.474 00: 56: 04,072 -> 00: 56: 06,991 Cállate, Mathias. 475 00: 56: 07,200 -> 00: 56: 12,414 Montillac pertenece a mi padre. No puedes reclamarlo. 476 00: 56: 13,456 -> 00: 56: 18,253 -Y nosotros dos ... -Sabes que te amo, Léa. 477 00: 56: 18,461 -> 00: 56: 20,255 te quiero. 478 00: 56: 20,463 -> 00: 56: 23,675 Pero nunca quiero casarme contigo. 479 00: 56: 23,883 -> 00: 56: 26,594 ¿Sabes por qué? 480 00: 56: 30,348 -> 00: 56: 34,102 Porque no te amo 481 00: 56: 34,310 -> 00: 56: 38,481 Realmente me gustas mucho. 482 00: 56: 43,069 -> 00: 56: 46,322 Pero, no te amo. 483 00: 57: 15,310 -> 00: 57: 20,106 - Ahora van al frente oriental. -Hitler los envía a viajar. 484 00: 57: 29,157 -> 00: 57: 33,328 Yo no sé, qué decir ... 485 00: 57: 34,371 -> 00: 57: 38,124 Adelante, adiós, gracias ... 486 00: 57: 41,444 -> 00: 57: 44,172 Solo puedes decir Es una pena.487 00: 57: 44,381 -> 00: 57: 49,803 Es mejor no decir nada. Es un tiempo de restricciones. 488 00: 57: 50,011 -> 00: 57: 54,182 Nos faltan palabras como todo lo demás. 489 00: 58: 28,174 -> 00: 58: 33,930 -¿Cómo te va? - ¿Podemos hablar en tu oficina? 490 00: 58: 58,204 -> 00: 59: 01,041 ¡No vale nada! 491 00: 59: 01,249 -> 00: 59: 04,044 Ovärdigt? ¿Para quien? 492 00: 59: 05,420 -> 00: 59: 08,423 ¿Para ti? 493 00: 59: 08,631 -> 00: 59: 12,594 No es inútil para él o para mí 494 00: 59: 12,802 -> 00: 59: 15,513 Antes de que nos amemos. 495 00: 59: 15,722 -> 00: 59: 19,559 No es inútil para amarnos el uno al otro. 496 00: 59: 19,267 -> 00: 59: 22,729 -Es nuestro enemigo! -No es mio. 497 00: 59: 22,937 -> 00: 59: 25,231 -Estamos en guerra! -Yo sé eso. 498 00: 59: 29,819 -> 00: 59: 32,822 El es el padre de mi hijo. 499 00: 59: 43,375 -> 00: 59: 45,669 ¿Sabía usted que? 500 00: 59: 48,797 -> 00: 59: 51,591 Si.501 00: 59: 54,636 -> 00: 59: 58,473 - ¿Eso ... el hombre lo sabe? -No. 502 00: 59: 59,516 -> 01: 00: 04,729 -No puedes quedarte aquí. -¿Dónde va a tomar el camino? 503 01: 00: 04,938 -> 01: 00: 08,692 - A las tías. -¿En París? 504 01: 00: 13,697 -> 01: 00: 16,324 Llame a ... 505 01: 00: 17,575 -> 01: 00: 19,536 Vamos ... 506 01: 00: 28,837 -> 01: 00: 31,214 te quiero. 507 01: 00: 39,472 -> 01: 00: 45,186 Él es honesto. No le dice una palabra a nadie. 508 01: 00: 45,395 -> 01: 00: 49,065 Confiamos en él, Aristide. Dile. 509 01: 00: 53,111 -> 01: 00: 58,533 Tengo mucho que contar Los últimos meses han sido efectivos. 510 01: 00: 58,742 -> 01: 01: 03,121 Gracias a Adrien y al hermano de Aristide Hemos tenido contacto con 30 grupos. 511 01: 01: 03,329 -> 01: 01: 05,123 El préstamo ha sido evitado por una tragedia. 512 01: 01: 05,331 -> 01: 01: 11,379 Ella escuchó a alguien alardear con los negocios del hombre. 513 01: 01: 11,588 -> 01: 01: 15,425 Parte del cielo está con nosotros. Nos envían vuelos. 514 01: 01: 15,633 -> 01: 01: 17,218 ¿Vuelo?515 01: 01: 17,427 -> 01: 01: 21,389 De Londres Con los hombres, armas y mensajes. 516 01: 01: 21,598 -> 01: 01: 26,811 Para entender mensajes, órdenes, Tendremos un paquete. 517 01: 01: 27,020 -> 01: 01: 30,857 -Un paquete de mensajes ...? - En cierto modo, sí. 518 01: 01: 31,066 -> 01: 01: 35,445 -Es una radio, Anatole. -Hay mucha gente aquí. 519 01: 01: 35,653 -> 01: 01: 40,867 No obtenemos nada de la audiencia: "El mono azul va a recoger cerezas". 520 01: 01: 41,076 -> 01: 01: 46,831 -No es la misma radio. -ŻQuién puede ir a París? 521 01: 01: 47,040 -> 01: 01: 50,043 Hablaré con el abogado de mi padre. 522 01: 01: 50,251 -> 01: 01: 54,214 -¿Donde vive el? -I Versalles. Abogado Mandelbaum. 523 01: 01: 54,422 -> 01: 01: 58,510 Mandelbaum? Me temo que que no nos puede recibir. 524 01: 02: 13,733 -> 01: 02: 16,861 -¿Cómo te va? -¿Usted? 525 01: 02: 17,070 -> 01: 02: 18,738 Sí, yo ... 526 01: 02: 18,947 -> 01: 02: 21,658 Me voy a París.527 01: 02: 21,866 -> 01: 02: 27,163 -¿A Paris? -Quiero visitar a tu hija Françoise. 528 01: 02: 29,874 -> 01: 02: 33,837 No dejaremos que corras ese riesgo. 529 01: 02: 34,045 -> 01: 02: 39,175 He conocido a Lé toda una vida. Ella es no con nosotros solo para tener cuidado. 530 01: 02: 52,605 -> 01: 02: 55,734 -La © a! -¿Qué haces aquí, Mathias? 531 01: 02: 55,942 -> 01: 02: 59,904 -He pasado. ¿A dónde vas? -A Paris. A mi hermana. 532 01: 03: 00,113 -> 01: 03: 06,578 Lo he escondido aquí desde ... ¿Lo has pensado? 533 01: 03: 07,620 -> 01: 03: 11,791 Si. No seas infantil ahora. 534 01: 03: 12,000 -> 01: 03: 14,294 -Abrelo. -No puedo. 535 01: 03: 14,502 -> 01: 03: 17,422 Entonces lo hago. 536 01: 03: 17,630 -> 01: 03: 19,716 Era de mi madre. 537 01: 03: 23,887 -> 01: 03: 28,892 -Me duele ... -¿Me estás lastimando? 538 01: 03: 30,894 -> 01: 03: 34,647 No te amo Mathias. 539 01: 03: 34,856 -> 01: 03: 40,779 Si acepto ser tu esposa, nunca puedes ser mi esposo.540 01: 03: 40,987 -> 01: 03: 44,115 Ahora, los huevos de huevo no lo son todo. 541 01: 03: 46,826 -> 01: 03: 48,495 -Farväl. -Lo ... 542 01: 05: 33,099 -> 01: 05: 36,936 - Entonces estamos listos. - Era hora. 543 01: 05: 37,145 -> 01: 05: 39,439 Ha sido un largo tiempo, Lo hemos usado. 544 01: 05: 41,733 -> 01: 05: 44,861 Listo ... conejito! 545 01: 05: 49,657 -> 01: 05: 53,745 De nuevo. El no sonrió. 546 01: 05: 57,499 -> 01: 06: 00,085 Es bueno que lo hayas llamado padre. 547 01: 06: 00,293 -> 01: 06: 02,587 Ido con los dedos! 548 01: 06: 02,796 -> 01: 06: 08,426 -¿Cómo está su padre? -Recibí una carta. ¿Quieres ver? 549 01: 06: 09,594 -> 01: 06: 13,348 - ¿Sabe él? -Sí, por supuesto. 550 01: 06: 15,016 -> 01: 06: 16,768 ¡Conejito! 551 01: 06: 18,144 -> 01: 06: 22,524 -¿Que estas esperando? -No está sonriendo. 552 01: 06: 25,944 -> 01: 06: 29,197 -¡Lo asustas! - Toma el conejo. 553 01: 06: 29,406 -> 01: 06: 32,200 Déjame tomar la foto. 554 01: 06: 32,409 -> 01: 06: 34,619 Teléfono. ¿Lo estás tomando, querida?555 01: 06: 39,708 -> 01: 06: 42,627 Hallà ¥? 556 01: 06: 44,921 -> 01: 06: 49,718 Sí lo soy, su hermana Marie-Helene. 557 01: 06: 49,926 -> 01: 06: 52,012 Sí, sí ... 558 01: 06: 55,974 -> 01: 07: 00,562 ¿Sí, donde? 559 01: 07: 00,770 -> 01: 07: 02,772 Viendo hacia adelante. 560 01: 08: 26,064 -> 01: 08: 28,066 Madre ... 561 01: 08: 36,282 -> 01: 08: 40,453 Mentira, tengo una sorpresa para ti. 562 01: 08: 40,662 -> 01: 08: 46,501 - ¿Quién me dijo que estaba en París? - Un amigo en común. Y sin embargo ... 563 01: 08: 46,710 -> 01: 08: 51,297 ¿Deberíamos decir Viviane Romance? O Ginette Leclerc? 564 01: 08: 51,506 -> 01: 08: 54,551 ¿Por qué están ellos aquí? 565 01: 08: 54,759 -> 01: 08: 58,722 Algunos son fuertes otros son débiles 566 01: 08: 58,930 -> 01: 09: 05,395 - ¿Dónde estás aquí, Rafael? - Para comer y mirar a mi alrededor. 567 01: 09: 05,687 -> 01: 09: 10,066 - Me voy ahora. -No, tengo una sorpresa. 568 01: 09: 10,275 -> 01: 09: 16,239 -No me siento tan bien ...-Si, deberías visitar a Rudi. 569 01: 09: 16,531 -> 01: 09: 20,910 Él juega con su encanto. Véalo ... con su monóculo. 570 01: 09: 21,119 -> 01: 09: 24,998 General von Folein. Lo llamo von Fräulein. 571 01: 09: 25,206 -> 01: 09: 29,878 General von Folein y Rudi Schumeister ... 572 01: 09: 30,086 -> 01: 09: 33,131 Es un placer para mi. 573 01: 09: 33,340 -> 01: 09: 38,553 Delphine, mi único amor e irrevocablemente desaparecido. 574 01: 09: 38,762 -> 01: 09: 42,390 Lo siento, estoy interrumpiendo la llamada. 575 01: 09: 42,599 -> 01: 09: 49,606 Pero como deletreas tu nombre Señor mahl? ¿Con o sin 'h'? 576 01: 09: 49,814 -> 01: 09: 53,568 Con 'h' como en 'hetz'. 577 01: 09: 53,777 -> 01: 10: 00,658 Conocí a un librero judío en Düsseldorf, Abraham Mahl. 578 01: 10: 00,867 -> 01: 10: 05,872 -¿Vas con el judaista? - Dos estrellas Echa un vistazo ... 579 01: 10: 06,081 -> 01: 10: 09,626 En mis ojos. 580 01: 10: 24,015 -> 01: 10: 27,143 -Raphaël! - Ahí es donde tenemos la sorpresa.581 01: 10: 29,854 -> 01: 10: 33,817 Raphael Mahl Sra. Leipzig ... 582 01: 10: 34,025 -> 01: 10: 38,279 -¿Estás pasando bien? -Multa. 583 01: 10: 38,488 -> 01: 10: 41,825 Es, después de todo ... 584 01: 10: 42,033 -> 01: 10: 44,536 Léa? 585 01: 10: 45,495 -> 01: 10: 47,664 ¿A dónde va ella? 586 01: 10: 48,915 -> 01: 10: 54,546 - Mentira, ese soy yo ... - ¿Vas a arrestarme? 587 01: 10: 54,754 -> 01: 10: 57,882 No entiendo alemán 588 01: 10: 59,467 -> 01: 11: 01,636 ¡Déjame ir! 589 01: 11: 02,679 -> 01: 11: 07,267 Entonces, cálmate ... Ahora podemos hablar. 590 01: 11: 07,475 -> 01: 11: 12,605 ¿Cómo sabías que estaba en París? ¿Enviaste a Raphael? 591 01: 11: 12,814 -> 01: 11: 16,443 Estoy interesado en ti. 592 01: 11: 18,236 -> 01: 11: 19,988 ¿Qué estás haciendo aquí? 593 01: 11: 20,196 -> 01: 11: 25,410 Soy amiga de Alice Epting. Aquí está mi tarjeta. 594 01: 11: 25,618 -> 01: 11: 27,287 Ursäkta. 595 01: 11: 29,497 -> 01: 11: 34,085 Dime como te va. Camille?596 01: 11: 35,211 -> 01: 11: 39,382 Ella vive en Montillac con su hijo. Él tiene dos años. 597 01: 11: 40,550 -> 01: 11: 44,095 Laurent? 598 01: 11: 44,304 -> 01: 11: 48,266 No hemos sabido nada de él. 599 01: 11: 51,478 -> 01: 11: 55,231 -¿Y cómo es con Léa? -Lo ... 600 01: 11: 55,440 -> 01: 12: 01,071 ¿Y tu? Aparte de disfrutar la vida con las mujeres alemanas ... 601 01: 12: 01,279 -> 01: 12: 04,532 -Berätta. -Estoy bien. 602 01: 12: 04,824 -> 01: 12: 10,246 En cuanto a las mujeres alemanas, entonces Recuerde: el riel puede ser engañoso. 603 01: 12: 19,756 -> 01: 12: 23,301 Ya no entiendo nada. 604 01: 12: 24,427 -> 01: 12: 27,764 ¿Quién eres tú? 605 01: 12: 27,972 -> 01: 12: 31,851 Te contaré todo. 606 01: 12: 32,060 -> 01: 12: 34,979 Lo prometo. 607 01: 12: 39,567 -> 01: 12: 42,278 Sarah Mülstein ha sido arrestada. 608 01: 12: 42,487 -> 01: 12: 44,864 Sarah? 609 01: 12: 45,073 -> 01: 12: 49,786 Quizás alguien aquí pueda decirte donde esta ella.610 01: 12: 49,994 -> 01: 12: 52,580 Tengo que hablar con ella 611 01: 12: 56,042 -> 01: 12: 58,545 Te extrañe tanto. 612 01: 13: 04,467 -> 01: 13: 08,847 Adios, bebecito. Te veo pronto. 613 01: 13: 09,055 -> 01: 13: 13,977 Te he dado paté y una buena botella de vino. 614 01: 13: 15,020 -> 01: 13: 17,814 -¿Por qué la bolsa no quiere subir? -No...! 615 01: 13: 18,023 -> 01: 13: 23,445 Esta cargada Därför. 616 01: 13: 24,487 -> 01: 13: 26,906 ¿Quién es? 617 01: 13: 30,535 -> 01: 13: 33,371 Encerrarme ... 618 01: 13: 33,580 -> 01: 13: 39,294 -Rapha'el ... ¿qué hay en el camino? - ¿Puedes esconderme? 619 01: 13: 39,502 -> 01: 13: 42,964 Raphael Mahl, un amigo ... 620 01: 13: 43,173 -> 01: 13: 48,470 - ¿Puedes esconderme? Unas pocas horas. -No tenemos un escondite. 621 01: 13: 48,678 -> 01: 13: 51,181 Nueve hemorragias ... 622 01: 13: 51,389 -> 01: 13: 56,311 Ahora estás sonriendo ... estaba viendo planchar almohadas ...623 01: 13: 56,519 -> 01: 13: 59,856 Entonces suena el teléfono ... Y ese es François. 624 01: 14: 00,665 -> 01: 14: 06,112 François Tavernier me advirtió. La Gestapo estaba en la calle. 625 01: 14: 06,321 -> 01: 14: 10,075 Entraron en las granjas, y estaba tan asustado ... 626 01: 14: 10,283 -> 01: 14: 15,080 -Me caí por las escaleras de la cocina ... -Ven y siéntate. 627 01: 14: 15,288 -> 01: 14: 18,708 Mi sobrina es enfermera. Ella puede dar primeros auxilios. 628 01: 14: 18,917 -> 01: 14: 22,045 -Llama al doctor Valdo. -¡No! 629 01: 14: 22,253 -> 01: 14: 25,590 No es necesario. 630 01: 14: 25,799 -> 01: 14: 29,886 ¿Nunca quieres un aperitivo? ¿Con limón o sin él? 631 01: 14: 30,929 -> 01: 14: 35,183 Prefiero tenerlo ... sin él. 632 01: 14: 44,776 -> 01: 14: 47,278 ¿Estás listo para ... 633 01: 14: 47,487 -> 01: 14: 51,866 Caerse por las escaleras de la cocina ... 634 01: 14: 52,075 -> 01: 14: 55,120 Está muy abajo. 635 01: 14: 55,328 -> 01: 15: 00,625 Te llevaré a casa a Burdeos. ¿Tienes tus papeles?636 01: 15: 00,834 -> 01: 15: 03,962 -¿Cuándo viajas? -Ahora. 637 01: 15: 04,170 -> 01: 15: 07,716 Ni siquiera tomé mis artículos de tocador con ... 638 01: 15: 46,838 -> 01: 15: 52,969 ¿Crees que una joven que 639 01: 15: 53,178 -> 01: 16: 00,477 -los clientes han amado un joven como yo ... esa vez? 640 01: 16: 01,519 -> 01: 16: 05,190 -När? -Cuando era joven. 641 01: 16: 06,733 -> 01: 16: 10,070 Absolutamente seguro 642 01: 16: 24,459 -> 01: 16: 29,381 -¿Qué sabes de François? -Nada hasta mañana. 643 01: 16: 29,589 -> 01: 16: 35,095 Él me salvó la vida. Él hace una muy buena impresión. 644 01: 16: 45,647 -> 01: 16: 47,190 ¡Verificación de identidad! 645 01: 16: 51,986 -> 01: 16: 54,614 ¡A ver es identificación! 646 01: 18: 47,018 -> 01: 18: 52,232 -¿Qué tienes en tu bolso pesado? -Todos mis ahorros. 647 01: 18: 52,440 -> 01: 18: 54,401 Eres una buena fiesta! 648 01: 19: 16,006 -> 01: 19: 19,134 ¿Tienes fuego? 649 01: 19: 35,066 -> 01: 19: 39,863 Ciertamente pregunta si es Es un bolso. Sé que no lo es.650 01: 19: 42,157 -> 01: 19: 45,827 Lamentablemente no hablamos alemán. 651 01: 19: 48,538 -> 01: 19: 51,249 Esa es mi mochila. 652 01: 20: 02,802 -> 01: 20: 07,098 Es la ropa interior de mi hermana y una radio para mi padre ... ¡Ve! 653 01: 20: 09,559 -> 01: 20: 11,061 ¡Tranquilo! 654 01: 20: 12,103 -> 01: 20: 14,189 ¡Tranquilo! 655 01: 20: 14,397 -> 01: 20: 19,069 Llama a Otto Abetz. ¿Nunca conoces a Otto Abetz? 656 01: 20: 19,277 -> 01: 20: 22,405 Embajador en París ... 657 01: 20: 22,614 -> 01: 20: 27,535 Otto Abetz ... Libérame. Me conozco. 658 01: 20: 38,463 -> 01: 20: 40,548 Rafael ... 659 01: 20: 45,887 -> 01: 20: 47,972 Raphaël! 660 01: 21: 37,689 -> 01: 21: 39,566 Padre ... 661 01: 21: 52,912 -> 01: 21: 57,500 -No recuerdo cómo fue. -¿Qué? 662 01: 21: 57,709 -> 01: 22: 01,379 -Vida. -No puedes decir eso, querida. 663 01: 22: 01,588 -> 01: 22: 04,924 La vida ... 664 01: 22: 06,468 -> 01: 22: 11,890 La vida vuelve. Por eso peleamos.665 01: 22: 14,809 -> 01: 22: 18,897 ¿Crees que Raphael volverá? 666 01: 22: 35,789 -> 01: 22: 39,125 -¿Quién es? Maurice Schumann. 667 01: 22: 39,334 -> 01: 22: 44,422 Su mensaje a François Mauriac. Uno Edición abreviada de "Somos Francia". 668 01: 22: 50,470 -> 01: 22: 53,598 ¿Soy yo, escribes? 669 01: 22: 53,807 -> 01: 22: 56,935 Mis padres. 670 01: 22: 57,143 -> 01: 23: 02,148 -¡Piensa si alguien lo encuentra! - Es un borrador para Camille. 671 01: 23: 02,357 -> 01: 23: 05,694 Ella lo escribe con faltas de ortografía, como en una prisión 672 01: 23: 05,902 -> 01: 23: 11,741 Ella lo firma. Mis padres llegan a entender. 673 01: 23: 11,950 -> 01: 23: 15,495 ¿Por qué no es Camille? ¿Quién viene con los periódicos? 674 01: 23: 15,704 -> 01: 23: 20,709 Si somos ella o yo ... ¿Hay alguna diferencia? 675 01: 23: 24,254 -> 01: 23: 29,467 Mañana habrá un hombre de Toulouse con otro transmisor.676 01: 23: 29,676 -> 01: 23: 33,430 Si he viajado así que recuerda que su nombre es "15". 677 01: 23: 33,638 -> 01: 23: 36,558 Si has viajado 678 01: 23: 36,766 -> 01: 23: 41,479 Tengo una misión de Mayenne. Me voy a Londres. 679 01: 23: 42,522 -> 01: 23: 45,859 ¿A Londres? Oh no ... 680 01: 23: 48,445 -> 01: 23: 51,156 Laurent ... 681 01: 24: 08,256 -> 01: 24: 11,176 Camille! 682 01: 24: 11,384 -> 01: 24: 14,012 ¡Espera, Camille! 683 01: 24: 14,220 -> 01: 24: 19,017 ¿También te acostaste con él? antes de casarnos? 684 01: 24: 19,225 -> 01: 24: 24,439 -Nunca sucedió. -¿Cómo puedes hacerme eso? 685 01: 24: 25,482 -> 01: 24: 28,276 - Juro por la vida de tu hijo. -Es mi hijo ... 686 01: 24: 30,570 -> 01: 24: 34,240 Camille! Yo viajo. 687 01: 24: 37,869 -> 01: 24: 40,789 Soy yo quien debe luchar. 688 01: 24: 43,500 -> 01: 24: 49,339 Aquí, Camille ... Lie y yo No es ni amistad ni amor. 689 01: 24: 49,547 -> 01: 24: 51,633 Es la vida.690 01: 24: 53,218 -> 01: 24: 56,221 Nacemos juntos 691 01: 24: 56,429 -> 01: 25: 01,017 Somos como una correa con arbusto de moras junto a las torres. 692 01: 25: 01,226 -> 01: 25: 04,270 No puedes separarnos. 693 01: 25: 06,439 -> 01: 25: 08,316 Pero tu eres mi esposa. 694 01: 25: 15,198 -> 01: 25: 19,786 Pero ahora te voy a perder ... otra vez. 695 01: 25: 22,497 -> 01: 25: 24,582 No quiero 696 01: 25: 38,888 -> 01: 25: 43,351 Ursäkta. Nunca te hubiera ganado. 697 01: 25: 46,062 -> 01: 25: 49,315 He perdido mi mente. 698 01: 25: 49,524 -> 01: 25: 52,736 Yo también lo habría hecho. 699 01: 25: 52,944 -> 01: 25: 56,406 Tu eres su esposa 700 01: 25: 56,614 -> 01: 26: 00,785 Te lo dijo ... a nosotros. 701 01: 26: 00,994 -> 01: 26: 04,122 ¿Estás más tranquilo ahora? 702 01: 26: 07,667 -> 01: 26: 10,170 El va esta noche. 703 01: 26: 10,378 -> 01: 26: 13,089 ¿Esta noche? 704 01: 26: 43,411 -> 01: 26: 46,539 {Y: i} Laurent! Es Léa. 705 01: 26: 49,376 -> 01: 26: 54,172 -Martial no lo hará. - ¿Está arrestado?706 01: 26: 54,381 -> 01: 26: 57,384 No, esta enfermo. 707 01: 26: 57,592 -> 01: 27: 01,680 -¿Como supiste? -De Loïc. 708 01: 27: 01,888 -> 01: 27: 03,848 Estás empapado 709 01: 27: 05,433 -> 01: 27: 08,561 Tienes frio. 710 01: 27: 08,770 -> 01: 27: 13,775 Has recorrido un largo camino ... Es una locura. 711 01: 27: 15,110 -> 01: 27: 17,320 Si, es una locura. 712 01: 27: 24,494 -> 01: 27: 29,416 -Vine a pedir perdón. Perdona ¥ t? 713 01: 27: 29,624 -> 01: 27: 35,255 Por eso con Camille ... Lo siento. 714 01: 27: 44,723 -> 01: 27: 47,142 -Farväl. -No ... 715 01: 27: 47,350 -> 01: 27: 49,436 No adios. 716 01: 28: 00,488 -> 01: 28: 04,534 Bésame, solo una vez ... 717 01: 28: 07,162 -> 01: 28: 10,582 Ámame, solo una noche ... 718 01: 28: 10,790 -> 01: 28: 13,418 Antes de viajar 719 01: 28: 13,626 -> 01: 28: 16,421 Nunca se sabe ... 720 01: 28: 16,629 -> 01: 28: 19,966 Te amo Laurent721 01: 29: 08,473 -> 01: 29: 11,184 Te amo, Laurent ... 722 01: 30: 27,093 -> 01: 30: 30,096 {Y: i} Laurent? 723 01: 30: 31,348 -> 01: 30: 35,518 -¿Marcial? {y: i} - Sí, llegaré un poco temprano. 724 01: 30: 35,727 -> 01: 30: 38,438 Ya voy. 725 01: 30: 46,905 -> 01: 30: 51,368 No era cierto ... ¿Qué dijiste cuando llegaste? 726 01: 30: 51,576 -> 01: 30: 53,161 No. 727 01: 30: 55,747 -> 01: 30: 59,417 -¿Obtuviste lo que querias? -Si. 728 01: 31: 05,757 -> 01: 31: 09,719 Y sin embargo ... no lo sé. 729 01: 31: 19,938 -> 01: 31: 22,023 Adiós, Léa. 730 01: 31: 24,943 -> 01: 31: 27,570 Adiós, mi amado. 731 01: 32: 42,729 -> 01: 32: 45,440 ¡Resbaladizo! Ausweis! 732 01: 32: 45,648 -> 01: 32: 50,987 -Soy bueno en alemán, ¿verdad? -Mathias! Me asustaste la vida. 733 01: 32: 51,196 -> 01: 32: 54,199 Fue divertido. ¿Qué estás haciendo aquí? 734 01: 32: 54,407 -> 01: 32: 57,243 No pude dormir. Monto bicicleta. 735 01: 33: 00,663 -> 01: 33: 04,626 ¿No es hermoso aquí?736 01: 33: 06,002 -> 01: 33: 08,296 Si. 737 01: 33: 09,339 -> 01: 33: 12,550 Tu papa mi papa nuestros abuelos ... 738 01: 33: 12,759 -> 01: 33: 15,470 Han creado todo eso. 739 01: 33: 15,679 -> 01: 33: 21,101 Mía con sus manos los tuyos con sus cabezas. 740 01: 33: 21,309 -> 01: 33: 24,229 Lo sé ... 741 01: 33: 25,271 -> 01: 33: 30,485 ... a mis manos y mi cabeza nunca olvida este lugar 742 01: 33: 30,694 -> 01: 33: 33,822 Ni mi corazón. 743 01: 33: 34,030 -> 01: 33: 36,324 -Lo necesito ahora. - Espera ... 744 01: 33: 37,575 -> 01: 33: 39,035 Ven y siéntate. 745 01: 33: 53,967 -> 01: 33: 59,055 No fue una reunión accidental ... Te estaba esperando. 746 01: 33: 59,264 -> 01: 34: 02,809 A menudo pedaleas por la noche. 747 01: 34: 03,018 -> 01: 34: 06,146 En tu bicicleta azul marino. 748 01: 34: 06,354 -> 01: 34: 11,359 También sé que has hecho nuevos amigos. Como él el judío, lo arrestamos. 749 01: 34: 11,568 -> 01: 34: 13,862 -Bögen. -Idiota.750 01: 34: 15,113 -> 01: 34: 19,909 Entonces no deberías decir. Tu padre está arruinado. 751 01: 34: 20,118 -> 01: 34: 22,620 Montillac está perdido. 752 01: 34: 22,829 -> 01: 34: 27,417 -Si no nos juntamos. - ¿Nosotros dos? 753 01: 34: 27,625 -> 01: 34: 33,048 -Puedo resolver todo. -Nunca seremos nosotros dos, Mathias. 754 01: 34: 35,967 -> 01: 34: 38,261 Besame. 755 01: 34: 38,470 -> 01: 34: 40,347 ¡Besame! 756 01: 34: 41,389 -> 01: 34: 44,309 ¡Besa al hijo del criado! ¡Besa a tu sirviente! 757 01: 34: 44,517 -> 01: 34: 47,854 ¡Basta, Mathias! 758 01: 34: 48,063 -> 01: 34: 51,608 No te violo antes de amarte 759 01: 34: 53,193 -> 01: 34: 56,112 Mathias! 760 01: 34: 58,698 -> 01: 35: 00,367 ¡Detener! 761 01: 35: 03,703 -> 01: 35: 06,414 ¡Déjame ir!

Traductor.com.ar | ¿Cómo utilizo la traducción de texto sueco-español?

Asegúrese de cumplir con las reglas de redacción y el idioma de los textos que traducirá. Una de las cosas importantes que los usuarios deben tener en cuenta cuando usan el sistema de diccionario Traductor.com.ar es que las palabras y textos utilizados al traducir se guardan en la base de datos y se comparten con otros usuarios en el contenido del sitio web. Por esta razón, le pedimos que preste atención a este tema en el proceso de traducción. Si no desea que sus traducciones se publiquen en el contenido del sitio web, póngase en contacto con →"Contacto" por correo electrónico. Tan pronto como los textos relevantes serán eliminados del contenido del sitio web.


Política de Privacidad

Los proveedores, incluido Google, utilizan cookies para mostrar anuncios relevantes ateniéndose las visitas anteriores de un usuario a su sitio web o a otros sitios web. El uso de cookies de publicidad permite a Google y a sus socios mostrar anuncios basados en las visitas realizadas por los usuarios a sus sitios web o a otros sitios web de Internet. Los usuarios pueden inhabilitar la publicidad personalizada. Para ello, deberán acceder a Preferencias de anuncios. (También puede explicarles que, si no desean que otros proveedores utilicen las cookies para la publicidad personalizada, deberán acceder a www.aboutads.info.)

Traductor.com.ar
Cambiar pais

La forma más fácil y práctica de traducir texto en línea es con traductor sueco español. Copyright © 2018-2022 | Traductor.com.ar